第22話 ロマンスグレー
ロマンスグレーは、「国語辞典」に「和製英語。中年の男性の、(魅力ある)
髪型や手入れの具合は別として、毛髪の状態そのものは「
この語は、作った人や広めた人がはっきりしているようです。
ウィキペディアなどによると、ソニーの創立者の一人、盛田昭夫氏がこの言葉を作り、その友人だった飯沢
さらに、1955年のアメリカ映画「旅情」の主要登場人物の一人が「ロマンスグレー」だったことも、この言葉が一般に定着するきっかけとなったそうです。
ただし、上記の飯沢匡氏の戯曲「ロマンス・グレイ」については、小説雑誌に連載した小説の名前だとするサイトもあり、そこらへんについては、裏取りしていないので、間違っているかもしれません。
いずれにせよ、中年男性の白髪交じりの頭髪を、かっこいいと捉えている言葉です。
しかし、今ではほとんど聞きません。なぜ廃れたのでしょうか?
理由はよく分かりませんが、「ロマンス」という言葉自体が、昨今あまり使われないように思います。
もっとも、「(国際)ロマンス詐欺」は、最近ときどき耳にしますが。
一方、年配女性の中には、白髪交じりをそのままにしたり、あるいは、白髪を真っ黒に染めるのではなく、白髪交じりのように染めている人も見られます。実は、私の家内もそうなのです。
こちらは、文字どおり「グレイヘア」と呼ぶらしいです。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます