そんな言葉があったのですね……!
勉強になります。
作者からの返信
応援コメント、有難うございます!
オールドミスは、和製英語だそうですよ。
英語だとold maidで、これを和訳すると、老嬢またはオールドミスです。
いずれにせよ、今では死語ですね。
オールドミス、使ったことないです。
オールドというのが、嫌な感じですね。
そういえば、最近はミス、ミセスも使わないとか。
言葉狩りのようになってきましたが、女性は生きやすくなったのでしょうか。
作者からの返信
応援コメント、有難うございます!
「オールドミス」はだいぶ古い言葉ですね。
今は、下手にこのような言葉を使うと、セクハラととられかねません。
おっしゃるとおり、英語ではだいぶ前から、MissやMrs.ではなくMs.(ミズ)を使うことが多いようです。
女性だけ未婚・既婚によって違う言葉を付けるのは不合理だというのは、筋が通ってますね。
そのうち、Mr.とMs.の区別もなくなる?
昔の小説等を読んでいると「BG(ビジネスガール)」という言葉が(60年代までか)、でも英語圏のスラングで商売女の意味があるというので、その後「OL」に。でもそれさえも使わなくなって来ているようですね。
作者からの返信
応援コメントを有難うございます。
おっしゃるとおりです。
歳がバレますが、TVなどでBGという言葉は普通に使われていました。
そういえば、昔聞いたことがある「トル○風呂」が今の名前に変わったのは、同国大使館からの抗議によると聞いたことがあります。真偽のほどは知りません。