コメント、失礼いたします。
今回は前回よりも分かりやすかったですが、
やはり分からない単語とかがまだありました… 勉強せねば…
ご家族皆さんで楽しそうなのが伝わってきました ^^
Cold Stone Creamery、女性がカップを手に食べている写真を見ました。
美味しそうではありますが、これはデカすぎですね(笑
日本のカップのアイスクリームの4~5倍ありそうな…
Lady Borden のパイントカップよりデカい気がします…
娘さんの「Heart Attack」という言葉の重みを知りました。
でも、食べ切ったんですね(笑
アメリカンサイズ、恐るべし!!
…でも、一度チャレンジしてみたいですね!
作者からの返信
わからないのは聞いてくださいね。今回、簡単だから攻めてるんで。わざーと「よく使うけど、教科書で見ないやつ」入れてます。
うちが頼んだの、Mサイズですよ!
英語版に残したコメント、子どものは好き勝手に言いよる😆ってニュアンスのつもりだけど、実際はどう聞こえるんだろう?
作者からの返信
その通りに伝わってるよ! この回、合格!
😊😊😊
作者からの返信
❤❤♡←なんでだろう、これしか変換できない。
もう30年位前Dreyer’sのアイスが日本で発売されたころ、オレオのクッキーを砕いていれたアイスがあって、なんじゃ?と思って食べたらすごく美味しかったんだよね。
むかしレデイボーデンのでっかいバケツみたいなファミリーパーティー用のヤツを独り占めで食いたいと思っていた少年時代
その頃は、アメリカンだった俺
Dreyer’sは日本で今売っているのな、バブル期の頃の学生時代にレポート書いて一休みするときに良く食ってました。
ハーゲンダッツは今でもあるけど。
作者からの返信
Dreyer'sは今でもあるけど、こっちでは高級ではないかな。ハーゲンダッツは甘くて死ぬ。
レディボーデンって、私たちの頃すごく高級で、出されたら、お目めきらきらする感じの扱いだったよね?
でもねー、やっぱり日本のやつのがおいしいわ。アイスならガリガリ君と、小豆バーくらいかな、食べるの。
すいません、訳がある方を見る根性なしです、罵って下さい。
ばっこんばっこん、意訳はセンスですね。
作者からの返信
福山さん! 英語版は必要な人だけ見ればいいんです。私のだってヘンテコ英語なんですから。めちゃくちゃはずかしいですよ。
「チャビーガールメンタリティ」がツボにきました(笑)なんだろうそれは...(^_^;)
作者からの返信
ええっ⁉ 知らないんですか? きっと、デブには縁のない方なのですね(笑)。
空腹が満たされたかどうかが問題じゃなくて、おのれの食欲の限界に達したかどうか。
おそるべき、チャビーガールメンタリティ!!!!