神武賦有序(ネットで拾ってきた訳?)
chatGPT訳のメモと一緒に記録していたけどGPTにしてはそれっぽい書き下し文っぽい感じになっているので、どこからか拾ってきたのかもしれない。なにも分からない
神武賦有序
建安十有二年,大司空武平侯曹公東征烏丸,六軍被介,雲輜萬乘,治兵易水,次於北平,可謂神武弈弈,有征無戰者已。
建安十二年、大司空である武平侯曹公は東征して烏丸に向かい、六つの軍を指揮し、雲輜が万車に及び、易水で軍を整え、北平に到達した。これはまさに神武の如き威風であり、戦わずして遠征が成功したことは称賛に値する。
佇盤桓以淹次,乃申命而後徵。覲狄民之故土,追大晉之遐蹤。惡先縠之懲寇,善魏絳之和戎。受金石而弗伐,蓋禮樂而思終。陵九城而上濟,起齊軌乎玉繩。車軒轔於雷室,騎浮厲乎雲宮。暉曜連乎白日,旂旐繼於電光。旆既軼乎白狼,殿未出乎盧龍。威凌天地,勢括十衝。單鼓未伐,虜已潰崩。克俊馘首,梟其魁雄。爾乃總輯環珍,茵氈幕幄。攘瓔帶佩,不飾雕琢。華璫玉瑤,金麟互琢。文貝紫瑛,縹碧玄綠。黼錦繢組,罽毼皮服。
佇立して盤桓し、その後に命を発し、再び号令を発して軍を動員する。狄の民の故地を視察し、大晋の遠くへの足跡を追う。先に縠(彭城の旧名)を征伐して戦功を立て、善戦により魏絳(晋の武将)と和解する。金石を受け取ってこれを用いず、礼楽に思いを馳せて終始を考える。九つの城を乗り越えて上流に進み、齊の軌道に従いて玉繩を起こす。車軒は雷室を轔り、騎兵は雲宮に浮かぶ。光り輝くものは白昼に連なり、旗幟は電光を追い続ける。旆旐は白狼の如く舞い、殿は盧龍に至る前に現れない。その威勢が天地を凌駕し、勢いは十の襲撃を束縛する。たった一度の鼓動が響く前に、敵は崩れ去ってしまった。俊才を克ち首級を馘し、その魁偉な首領を梟とした。そして、環珍を総括して、茵氈と幕営を整えた。瓔珮と帯の装飾なしに、雕琢せずに身を飾り立てた。華やかな璫や玉瑤、金の麟が互いに輝き、文様が紫と瑛、碧と玄綠に交錯している。錦繡の文様と縞毛の服をまとい、豪華な装飾を施さない。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます