桓伊5 末期の上表
「臣の身に余る寵遇を賜り、西方を守る大任をお預かり致しました。淮南の勝利にて敵兵が北方に逃れるにあたり、人馬の器鎧が箇所箇所にうち捨てられておりました。これらを回収こそしておいたものの、その多くが破れほつれ、多くが実用に耐えませんでした。そこでこれらをすべて修繕致しました。いま天下が再び陛下のもとに帰したとは申せ、未だ各地で火種がくすぶっております。臣は老いて往事の気力をふるいきれなくもなっておりますが、なおも力を尽くし陛下の命に応じんと心しております。我が思いが永遠に断たれてしまったのでは、死して後悔を残すこととなりましょう。ここに謹んで馬の具裝百具、步鎧五百領を奉ります。これらはすべて
この上表に対し、孝武帝は以下のように応じた。
「桓伊の忠誠心が全うされなかったことをまこと痛ましく思う。その防具類は確かに受け取ることとする」
子の
桓伊の弟の
初、伊有馬步鎧六百領、豫爲表、令死乃上之。表曰、「臣過蒙殊寵、受任西藩。淮南之捷、逆兵奔北、人馬器鎧、隨處放散。于時收拾敗破、不足貫連。比年營繕、竝已修整。今六合雖一、餘燼未滅、臣不以朽邁、猶欲輸效力命、仰報皇恩。此志永絕、銜恨泉壤。謹奉輸馬具裝百具、步鎧五百領、竝在尋陽、請勒所屬領受。」詔曰、「伊忠誠不遂、益以傷懷、仍受其所上之鎧。」子肅之嗣。卒、子陵嗣。宋受禪、國除。伊弟不才、亦有將略。討孫恩、至冠軍將軍。
(晋書81-5)
これ、おそらく淝水が終わって間もなくにしたためたんでしょうね。で、大事に抱えていた。ほんにこのお方は、最期の最期まで完璧すぎる……
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます