1,2話では、ヒロインの名前がアンジェラになってましたが、ここからはエリカになっているのは、デフォ名と、オリジナル(プレイヤー設定)名の違いですか?
作者からの返信
ぴゃー!
これは最初エリカの予定で、義妹モニカに似てしまうと直前で変更したのを、うっかり忘れてました…!
他の作業があるので、あとでアンジェラに直します、ありがとうございます(^◇^;)
般若心経なんてインドの言葉に無理矢理漢字を当てはめただけだから、そら解読なんか出来るわけないよねぇw
インドから見ても古語だわ漢字を当てはめたときに微妙に発音変わってるわで意味不明、なんなら中国で作ったなんて説(珍説の類だけど)まであるし……
しかしいきなり答えそのもの持ってくるとか、きっと教会勢力図とかまで一変させるとんでもないブレイクスルーになるなw
作者からの返信
漢字も知らないのに解読しろは、無茶ぶりすぎますね(笑)女神様がちらほら覚えたヤツを啓示でおろして、なんとか少し分かった程度です(笑)。
インドから見ても古語なんですね…!発音が変わるのは仕方ないですな(。・ω・。)
そして漢字のまま使う日本、ルターいらず(笑)中国で作った説!漢字だからですかね(・∀・)
まさに聖女!販売して大儲けもできます。回復魔法を使いたい人は、絶対に買いますからね( ̄▽ ̄) ニヤ
編集済
寧ろ遊びでも何でもなく本気だった件についてww
確かに真言等は格好いいのが多いですけど、流石にそれだけで呪文を決めるのは如何なものかとw
漫画からゲームへ、更に映画にもなった「孔雀王」の代名詞とも言える真言(マントラと言うそうです)が以下の通り
「おん・ まゆきらてい・そわか」(災難や苦痛を取り除く功徳があるとか)
これ以上長いのが陀羅尼?と言うそうですが以下の通り
「のうもぼたや・のうもたらまや・のうもそうきゃ・たにやた ・ごごごごごご・のうがれいれい・だばれいれい・ごやごや ・びじややびじやや・とそとそ・ろーろ・ひいらめら ・ちりめら・いりみたり・ちりみたり・いずちりみたり ・だめ・そだめ・とそてい・くらべいら・さばら ・びばら・いちり・びちりりちり・びちり・のうもそとはぼたなん ・そくりきし・くどきやうか・のうもらかたん・ごらだら ・ばらしやとにば・さんまんていのう・なしやそにしやそ ・のうまくはたなん・そわか」
こんな何となく格好いいのがゴロゴロしてますし、選んじゃうのは仕方が無いけどw
作者からの返信
カッコいいから呪文にしました。ただし自分でも読めない(笑)。
真言もかっこいいですが、何かの為にとっておきます(笑)。今回はあえてお経で(#^^#)
まだまだお経もありますぜよ~
他にも、これもいいかなと考えているのもあるんですが、「だから中編だ、長くする気か」と自分に言い聞かせています(笑)やりすぎ注意(/ω\)
真言、よくみたら「ごごごごごご」とか「ひいらめら」とか、ひらがなにすると可愛い感じのもありますね( *´艸`)
軽薄女神。笑
作者からの返信
もっとヒドくなります(笑)
これはこれでクセになる…かも!?( *´艸`)
基本的にフリーダムな女神様です(*´▽`*)