It doesn't matter to me if I have to think about what the meaning actually is of what I just read, as I use google translate, I have to think about it anyway a good part of the time, between slightly off translations, and phrasing out order. I thought something was wrong with saying that Yuta-kun couldn't use magic, to get strong enough to win his sword, he needed magic.To think he was using the sword to hold his magic level down so as not to kill anyone, if the angry spirit hadn't taken over control so strongly of Kirara-san, he would have had to continue without magic until Kirara-san wore herself out, witch could have taken along time. Now Arietta-san will prove to her opponent that it takes more than a long line of ancestors who have been the top of the line in their generations, to be number one in the school, it takes not just natural talent, but also studying, practic, being willing to take help from others, recognizing your own faults, and being willing to fix them if you can, and a lot more, not being snobbish, and looking down on everyone, not related to you.
読んだばかりの文章の実際の意味を考えなければならないかどうかは、私にとっては問題ではありません。Google 翻訳を使用しているので、少しずれた翻訳の合間に、かなりの時間、とにかくそれについて考えなければなりません。 順序を表現すること。 裕太くんが魔法が使えないって言うのは何か違うと思ってた、剣に勝つために強くなるためには魔法が必要だった、誰も殺さないように魔法のレベルを抑えるために剣を使っていたとは、 もし怒りの精神がキララさんをそこまで強く支配していなかったら、キララさんが疲れ果てるまで魔法なしで続けなければならなかったでしょう、魔女は時間がかかったかもしれません。 学園内で一番になるには、代々一流であった先祖代々の血筋だけではなく、天性の才能だけでなく勉強も必要であることを、今度はアリエッタさんが相手に証明してやる、と。 練習すること、他の人の助けを喜んで受け入れること、自分の欠点を認識し、可能であれば喜んで修正すること、そしてさらに多くのことは、卑劣にならず、自分に関係のないすべての人を見下さないことです。
Yonda bakari no bunshō no jissai no imi o kangaenakereba naranai ka dō ka wa, watashi ni totte wa mondaide wa arimasen. Gūguru hon'yaku o shiyō shite irunode, sukoshi zureta hon'yaku no aima ni, kanari no jikan, tonikaku sore ni tsuite kangaenakereba narimasen. Junjo o hyōgen suru koto. Yūta-kun ga mahō ga tsukaenai tte iu no wa nani ka chigau to omotteta, ken ni katsu tame ni tsuyoku naru tame ni wa mahō ga hitsuyōdatta, dare mo korosanai yō ni mahō no reberu o osaeru tame ni ken o tsukatte ita to wa, moshi ikari no seishin ga kirara-san o soko made tsuyoku shihai shite inakattara, kirara-san ga tsukare hateru made mahō nashi de tsudzukenakereba naranakattadeshou, majo wa jikan ga kakatta kamo shiremasen. Gakuen-nai de ichiban ni naruniha, daidai ichiryūdeatta senzo daidai no chisuji dakede wa naku, tensei no sainō dakedenaku benkyō mo hitsuyōdearu koto o, kondo wa arietta-san ga aite ni shōmei shite yaru, to. Renshū suru koto, hokanohito no tasuke o yorokonde ukeireru koto, jibun no ketten o ninshiki shi, kanōdeareba yorokonde shūsei suru koto, soshite sarani ōku no koto wa, hiretsu ni narazu, jibun ni kankeinonai subete no hito o mikudasanai kotodesu.
作者からの返信
英語→日本語は、ChatGPTが結構優秀ですね☺️
かなたんも愛用しています。
単語数に限りがあるのが難点ですけど。
今回は日本語の「言葉の綾」みたいなところがあったので、単純翻訳だと意味が通じなかったかもしれません🥺
そこは本当に申し訳ないです🥺
もし今回のシーンがよく分からないようでしたら、感想欄でその旨、書いてもらえたら説明します!(。>д<)
元相棒「出番まだ〜?(´・ω・`)」
作者からの返信
まだ~(*'▽')
これはメラゾーマではない、メラだ。状態(笑)
作者からの返信
バーン様のあのシーンは、本当に絶望感がありました……(;´・ω・)
既にかなりインフレしていたはずなのに、それが全くの子ども扱いでしたからね……。
バーン様、強すぎる……(;'ω'∩)💦
いつも楽しく読ませて頂いております。
キララは何とか無事で良かったです。
まさかユウタカガヤの魔法が
威力を制限された物とは思いませんでした。
作者からの返信
カンスト最上位職にしては主人公弱くね?、思っていた人もいたと思うので、今回本気の能力解法を見せることができて良かったです(≧▽≦)💞💞
正直に言うと、ゲーム上でカンストさせていたキャラ=プレイヤーキャラ=アリエッタと思ってました…
見直したら1話の時点で主人公のパートナーキャラって書いてるやん…_| ̄|......◯
作者からの返信
伝わりにくくてすまん!(*'▽')❗
こういう感想が結構大事で。
下読みさんとか編集さんがアレ?って思ったりして、そこでマイナス評価を受けたりするので、より伝わりやすい文章(意識しなくても理解できる文章)を書いていきたいと思います!
頑張ります٩( ''ω'' )وウォォォ
編集済
チートやねえ
にしてもきららバグってたけどよう止めたな
さすが
作者からの返信
主人公はこれくらい圧倒的でありたいかなたんです☺️✨✨✨✨