第3講 名字が先で、名前が後。

第3講 名字が先で、名前が後。


――――――――――――――――――――――――――――――


甲:英語の教科書が、姓・名の順で書かれていたんだが?


kou : eigo no kyoukasho ga sei-mei no jyun de kakarete itandaga?



乙:名字が先で、名前が後。それが日本語の正しい語順だからさ。


otsu : myouji ga saki de, namae ga ato.

sore ga nihongo no tadashii gojyun dakara sa.



甲:それはその通りだが、以前は名・姓の順で書かれていなかったか?


kou : sore wa sono toori daga,

izen wa mei-sei no jyun de kakarete inakattaka?



乙:日本人が外人に合わせていたら、日本人も名・姓の順だと思われたから、直したらしい。


otsu : nihonjin/nipponjin ga gaijin ni awasete itara,

nihonjin/nipponjin mo mei-sei no jyun dato omowareta kara, naoshita rashii.



甲:そうだよな。何でも連中に合わせてやる必要は無いよな。


kou : soudayona. nandemo renchuu/rentyuu ni awasete yaru hitsuyou wa nai yona.



乙:「ハンガリー」も姓・名の順だけど、連中に合わせて変えたりしていないよ。


otsu : "Hungary" mo sei-mei no jyun dakedo,

renchuu/rentyuu ni awasete kaetari shite inaiyo.


――――――――――――――――――――――――――――――


【解説】

 日本人が、外人に合わせて、名・姓の順で名乗っていたら、日本人の名前もそういうものだと思われてしまったようです。そこで、近年の英語の教科書等では、姓・名の順に改訂しようという動きが見られました。

 実際、ハンガリー人の名前も、姓・名の順ですが、敢えて逆転させたりはしていないようです。


――――――――――――――――――――――――――――――


【追記】

 「連中」は、ヘボン式「renchuu」と訓令式「rentyuu」の二通りの表記が存在するので、両者を「renchuu/rentyuu」と併記することにしました。

  • Twitterで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る