第3講 名字が先で、名前が後。
第3講 名字が先で、名前が後。
――――――――――――――――――――――――――――――
甲:英語の教科書が、姓・名の順で書かれていたんだが?
kou : eigo no kyoukasho ga sei-mei no jyun de kakarete itandaga?
乙:名字が先で、名前が後。それが日本語の正しい語順だからさ。
otsu : myouji ga saki de, namae ga ato.
sore ga nihongo no tadashii gojyun dakara sa.
甲:それはその通りだが、以前は名・姓の順で書かれていなかったか?
kou : sore wa sono toori daga,
izen wa mei-sei no jyun de kakarete inakattaka?
乙:日本人が外人に合わせていたら、日本人も名・姓の順だと思われたから、直したらしい。
otsu : nihonjin/nipponjin ga gaijin ni awasete itara,
nihonjin/nipponjin mo mei-sei no jyun dato omowareta kara, naoshita rashii.
甲:そうだよな。何でも連中に合わせてやる必要は無いよな。
kou : soudayona. nandemo renchuu/rentyuu ni awasete yaru hitsuyou wa nai yona.
乙:「ハンガリー」も姓・名の順だけど、連中に合わせて変えたりしていないよ。
otsu : "Hungary" mo sei-mei no jyun dakedo,
renchuu/rentyuu ni awasete kaetari shite inaiyo.
――――――――――――――――――――――――――――――
【解説】
日本人が、外人に合わせて、名・姓の順で名乗っていたら、日本人の名前もそういうものだと思われてしまったようです。そこで、近年の英語の教科書等では、姓・名の順に改訂しようという動きが見られました。
実際、ハンガリー人の名前も、姓・名の順ですが、敢えて逆転させたりはしていないようです。
――――――――――――――――――――――――――――――
【追記】
「連中」は、ヘボン式「renchuu」と訓令式「rentyuu」の二通りの表記が存在するので、両者を「renchuu/rentyuu」と併記することにしました。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます