ご飯です!…じゃなかった、事件です!通っている中学校が、家出(?)をしてしまいました!~男子どもを、ゴミに日に出しましょう~
第20話 「鬼滅の刃」の外国語版タイトルは、デーモンスレイヤー。「鬼を殺す人」っていう意味。それが、スペイン語圏で、ロマンチックな感じに変わります。
第20話 「鬼滅の刃」の外国語版タイトルは、デーモンスレイヤー。「鬼を殺す人」っていう意味。それが、スペイン語圏で、ロマンチックな感じに変わります。
中学校も、中学生女子たちの生活も、夢の中のよう。
その生活は、ラピュタ。
えっちな意味でのユートピアにならないように、願います。
「おかえり」
中学校は、戻ってきてくれた。元の、大きな大きな姿に戻って、ぽっかり空いた穴に、ちゃんと、はまってくれたのだった。
「オカダ先生は、元気かな?」
「会いに、いってこよう」
「保健室も、元通りになったことだし」
お気に入りのリボンをなくしてしまったことは、痛かったけれど…。
「ミナト?とにかく、中学校が、帰ってきてくれたんだ。良いこと、あるよ?」
カンザキさんが、リボンをなくして落ち込んでいた彼女に、なぐさめの声をかけた。
「ありがとう、カンザキさん」
オカダ先生は、不思議なことを言った。
「そうだ。ハマグリさんは、私の母親に、会いませんでしたか?」
「…はい?」
「私の母が、ヘビ柄のリボンをした中学生女子に会ったって、言っていたんですよ」
「?」
こりゃあ、不思議だね。
「ヘビ柄リボンの中学生女子は、珍しいでしょう?」
…やっぱり、あのおばあちゃんの、正体って!
「オカダ先生?」
「はい」
「鬼滅の刃は、外国語版だとどんなタイトルなんですか?」
「たしか、デーモンスレイヤー」
「おお」
「鬼を殺す人っていう意味、ですね」
「おお」
「日本語版は、刀に…。外国語版では、人に焦点が当てられるところに、考え方の違いがありますね」
「おお」
「あ、そうだ」
「何ですか、オカダ先生?」
「鬼滅の刃は、ドイツやフランスでも、デーモンスレイヤー。それが、スペイン語圏では、ロマンチックなタイトルになるんですよ?」
「え?」
「スペイン語の鬼滅の刃は、夜の守護者っていうタイトルなんです」
へえ。
さっすが、オカダ先生。
大人だねえ。男子どもとは、違いますなあ。勉強、してますなあ!
やっぱり、あのおばあちゃんの子、なんだろうな。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます