7月
Column1 「間髪」の読みは「かんはつ」「かんぱつ」のどっち?
――間髪を
「間髪を容れず」は、「少しの時間も置かないさま」のことを言いますが、意味を誤って使う方はあまりいらっしゃらないように思います。
では、何故取り上げたのか。それは読み方にあります。
と、ここで問題です。「間髪」はどう読むでしょう。
「かんぱつ」でしょうか。それとも「かんはつ」でしょうか。
……答えは「かんはつ」です。
皆さんの周囲の方はどちらで話しているでしょうか。案外「かんぱつ」で使っている方が多い印象があるのは私だけですかね。
これは想像なのですが、読みの誤りの原因は「間一髪」のせいではないかと考えています。こちらが「かんいっぱつ」と読むものですから、「かんぱつをいれず」と読んでしまうのも無理ないですよね。
また「
さて、ここからは余談なのですが、「間髪を容れず」とは「
「
そして「
元前二世紀の前漢王朝の時代。
枚乗は、呉の王が反乱を起こそうとしていることを知ります。
それを思い留めるために、「反乱を起こし危険な目に合うか、危険を回避するのかは『
今でこそ「間髪を容れず」は「少しの時間もないことのたとえ」という意味として使われることが多いですが、枚乗が伝えているときの意味としては「事態が非常に切迫していることのたとえ」として使われています。
ちなみに「間髪を容れず」は私が調べた限り、『明鏡国語辞典』『新明解国語辞典』『岩波国語辞典』『新選国語辞典』では「『かんぱつ』という言い方は誤り」としていました。
また『三省堂 現代国語辞典』では「『間-髪』を熟語として勘違いした言い方」という注意書きはありますが、「誤り」と記載されていません。そのため辞書編集者のなかでも、「かんはつ」と「かんぱつ」の言い方で揺れ動いているのではないかと勝手に想像しています。
一方で『三省堂国語辞典』では、「間髪」の項目があり「かんぱつ」とフリガナが振られていました。その上「
さすが誤った言葉や変化した言葉に敏感な上に、それらの言葉を他の辞書よりも早く「新しい言葉」ことができる包容力を持った辞書、ですが……ややこしや。
ただ、今のところはまだ「かんぱつ」は少数派のようなので、「かんはつをいれず」と読む方が一般的だと考えます。
そしてここまで読んで下さった読者の皆さん。
ここまでの説明で「間髪を容れず」「間髪を入れず」と二つの表記があったことに気づいた方がいらっしゃったら鋭いです。理由は分からないのですが、辞書によって表記が違うのです……。
故事成語辞典や元々の言葉を重んじる傾向にある『岩波国語辞典』を読む限り「間髪を容れず」が元の形なのかなと思うのですが、それ以外の辞書はどちらかというと「入れる」の表記の方が一般的なようです。
これは単なる推察ですが「容れる」も「入れる」も似たような意味なので、それなら「いれる」と素直に読める「入れる」という表記になっていったのかもしれません。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます