誤字報告です。
>これを、陛下のお力で止めて貰えれば幸【い】です。
>「判った【、】カイトの身の安全は約束しよう。
>(予)が許さない限り、ハマワール家にその様な話はさせぬから~
>「お前達は、(予)やヘラルスの命が助かったのが余程不服らしいな」
>お前達は、何故ヘラルスや(予)が死ななかったのだと言っているに等しい。
>(予)の周囲の者は、お前達が襲撃者を差し向けたか~
>「心配するな【、】(予)が良き後見人を付けて、立派な臣下に育ててやる」
「予」→「余」
殿下を投げ飛ばすのは不敬だ、のキーワードで釣れすぎて、かえって気になった。
不敬発言単体だけでは罪はないように思うので、国王の強引さをやや感じる。せっかくの機会だからと皮肉っているか見せしめならいいんだけど。
金が有り余るのなら、装備を整えてはどうかな?。
不意な攻撃や毒、呪い等から守る装備を充実させても良いかも知れないね。
そろそろ、まともな貴族陣営のことも描写してほしいかな
編集済
ハマワール侯爵がなんか核家族っぽいのがなんか変、日本じゃないのだから(^-^;
結構な頻度で貴族が処分されてるけど後釜の数が足りるのか心配になる
編集済
>カイトがヘラルスの投げ飛ばさなければ
ヘラルスを
>その気が無いならお前は襲撃者を差し向けた者か
「その気」が直前にないので、文章がつながりませんが?
もしくは「死ねばよかった」だとすると
逆の意味になってしまいます。
確かに貨幣の枚数はわかりにくいです。
小数点なのか、桁区切りなのか
小数点が無い場合もあるようですし。
桁区切りなら、カンマ","にしてください。
編集済
後継者が後を継ぐのは降格語の爵位となる←降格後の
ここまで読んでおいてなんだけど金貨とかの枚数表記が分かりづらい。1,000枚なのか1.000枚なのか。小数点で表記してるの?
後の世に粛清王と呼ばれそうやな