このエピソードを読む
2021年12月29日 00:40 編集済
>翻訳だと正確な意味が通じてなかったり、日本語に無理矢理訳して意味が変わってるところがあったりするから……特に魔法学校はね……。細かな誤訳うんぬん以前に作品の纏う空気が変わっちゃってるんですよね……。あれって現代的なティーンエイジャーの価値観とファンタジーの融合が魅力の作品(要するに学園ラノベ)なのに、翻訳者が変に古臭い語彙やおどろおどろしい文体ばかり使うせいで、トールキンかよってくらい古い空気になっちゃってるんですよね。
作者からの返信
コメントありがとうございます。魔法学校のモデルになった作品に限らず、翻訳モノの海外ファンタジーは変に重たい文章だというイメージがあります。ご指摘いただいた通り言ってしまえばラノベなのに、子供が読むという前提で訳したせいで真面目すぎるというか。読んでくださりありがとうございました!
編集済
>翻訳だと正確な意味が通じてなかったり、日本語に無理矢理訳して意味が変わってるところがあったりするから……
特に魔法学校はね……。細かな誤訳うんぬん以前に作品の纏う空気が変わっちゃってるんですよね……。
あれって現代的なティーンエイジャーの価値観とファンタジーの融合が魅力の作品(要するに学園ラノベ)なのに、翻訳者が変に古臭い語彙やおどろおどろしい文体ばかり使うせいで、トールキンかよってくらい古い空気になっちゃってるんですよね。
作者からの返信
コメントありがとうございます。
魔法学校のモデルになった作品に限らず、翻訳モノの海外ファンタジーは変に重たい文章だというイメージがあります。ご指摘いただいた通り言ってしまえばラノベなのに、子供が読むという前提で訳したせいで真面目すぎるというか。
読んでくださりありがとうございました!