第6話(v2) イソップ寓話より『キツネとブドウ』

( 文字サイズ『大』、フォント『ゴシック』を推奨します )


----------------------------------------------

■ The Fox and the Grapes


A famished fox saw some clusters of ripe black grapes hanging from a trellised vine.

She resorted to all her tricks to get at them, but wearied herself in vain, for she could not reach them.

At last she turned away, hiding her disappointment and saying:

“The Grapes are sour, and not ripe as I thought.”


イソップの寓話より『キツネとブドウ』になります。

日本語訳はWeb翻訳サイトで翻訳した後、文脈に合うように修正しています。


----------------------------------------------


◎ p1n1

 英:{A famished fox} saw {some clusters {of {ripe black grapes {hanging {from ㉑{a trellised vine}}}}}} .

 訳:③飢えた ④キツネは、㉑つるをはわせた格子垣 ⑳に ⑰ぶら下がっている ⑬完熟した ⑭⑮黒ブドウ ⑪の ⑧⑨房を ⑤見ました。

【メモ】形態素付き英文では、"ving_Is" は「自動詞の現在分詞」で、分詞句の前にある名詞(ここでは"grapes") が潜在主語であることをを示しています。


◎ p1n2

 英:{She {resorted {to {all her tricks {{to get at} them}}}} , but {wearied herself {in vain}}} , for {she ㉟{could not reach} them} .

 訳:②彼女は ⑱それらを ⑭採るための(⑪彼女の持ってる ⑩全ての) ⑫手段 ⑧に ⑤訴えました ⑳が、㉖彼女自身を ㉗無駄に ㉓疲れさせてしまい、㉚結局のところ ㉝彼女は ㊴それらに ㉟たどり着くことが出来ませんでした。

【Hint】他句動詞 "get at ~":(手を伸ばすなどして) ~に届く、~を手に入れる、~に取りかかる。(形容詞)"all"は 定冠詞指示代名詞人称代名詞の所有格などがあるとき(ここでは"her")はその前に置かれます。


◎ p1n3

 英:{{At last} she {turned away}} , {{hiding {her disappointment}} and saying}

 訳:②最後に、⑤彼女は ⑦背を向け、⑯失望を ⑫隠し ⑰ながら、⑲こう言ました、

【Hint】自句動詞 "turn away"「~から顔をそむける」, 最後の現在分詞(他動詞)"saying" の目的語は次の文全体です。


◎ p1n4

 英:{{The Grapes} are {sour , and {not ripe {as I thought }}} .”}

 訳:「④ブドウは ⑨酸っぱく ⑩て、⑰私が ⑲思っていた ⑯程には ⑭熟して ⑬いません ⑤でした」




----------------------------------------------

■■■ 米語発音記号付き英文 ■■■


◎ p1n1

  Aə famishedˈfæmɪʃt foxfɑks saw somesʌm clustersˈklʌstərz ofʌv riperaɪp blackblæk grapesgreɪps hangingˈhæŋɪŋ fromfrəm aə trellisedˈtrɛləst vinevάɪn .

◎ p1n2

  Sheʃi resortedrɪˈzɔrtɪd totu allɔl herhɜr trickstrɪks totu getgét atæt themðɛm , butbʌt weariedˈwɪrid herselfhərˈsɛlf inɪn vainveɪn , forfɔr sheʃi couldkʊd notnɑt reachriʧ themðɛm .

◎ p1n3

  Atæt lastlæst sheʃi turnedtɜrnd awayəˈweɪ , hidingˈhaɪdɪŋ herhɜr disappointmentˌdɪsəˈpɔɪntmənt andænd sayingˈseɪɪŋ

◎ p1n4

  “ Theðə Grapesgreɪps areɑr sourˈsaʊər , andænd notnɑt riperaɪp asæz I thoughtθɔt .”

----------------------------------------------

■■■ IPA & Jones 発音記号テーブル ■■■

https://agoandnew.com/tools_info/023_ipa_and_jones_table.php


※ 発音記号はいろいろなサイトから集めていますため、

  分りやすいように簡単な発音方法の説明を用意しました。

  英語の発音をマスターしたい方はこちらもどうぞ。



----------------------------------------------

■■■ 形態素付き英文 ■■■


----------------------------------------------

■ The Fox and the Grapes


A famished fox saw some clusters of ripe black grapes hanging from a trellised vine.

She resorted to all her tricks to get at them, but wearied herself in vain, for she could not reach them.

At last she turned away, hiding her disappointment and saying:

“The Grapes are sour, and not ripe as I thought.”


イソップの寓話より『キツネとブドウ』になります。

日本語訳はWeb翻訳サイトで翻訳した後、文脈に合うように修正しています。


----------------------------------------------


◎ p1n1

 英:S{Aar famished③adj fox④n} saw⑤Vt{ vp } O{some⑧adj clusters⑨ns MJ⮜{of⑪pre pO{ripe⑬adj black⑭adj grapes⑮ns MJ⮜{hanging⑰ving_Is vgMv{from⑳pre a trellised vine㉑pO{ ar + vppAdj + n }}}}}} .

 訳:③飢えた ④キツネは、㉑つるをはわせた格子垣 ⑳に ⑰ぶら下がっている ⑬完熟した ⑭⑮黒ブドウ ⑪の ⑧⑨房を ⑤見ました。

【メモ】"ving_Is" は「自動詞の現在分詞」で、分詞句の前にある名詞(ここでは"grapes") が潜在主語であることをを示しています。


◎ p1n2

 英:gcA{She②S gcB{resorted⑤Vi Mv{to⑧pre pO{all⑩adj her⑪psAdj tricks⑫ns MJ⮜{to get at⑭tif_T them⑱tO}}}} , but⑳cooB gcB{wearied㉓Vt herselfO{ ㉖reflex } in vain㉗Mv}} , for㉚cooA gcA{she㉝S could not reach㉟Vt{ ma + adv + vr } them㊴O{ oc }} .

 訳:②彼女は ⑱それらを ⑭採るための(⑪彼女の持ってる ⑩全ての) ⑫手段 ⑧に ⑤訴えました ⑳が、㉖彼女自身を ㉗無駄に ㉓疲れさせてしまい、㉚結局のところ ㉝彼女は ㊴それらに ㉟たどり着くことが出来ませんでした。

【Hint】他句動詞 "get at ~":(手を伸ばすなどして) ~に届く、~を手に入れる、~に取りかかる。(形容詞)"all"は 定冠詞指示代名詞人称代名詞の所有格などがあるとき(ここでは"her")はその前に置かれます。


◎ p1n3

 英:mcA{②M_IDM{Atadj lastn} she⑤S turned away⑦Vi{ vp + adv }} , scA{gcA{hiding⑫ving_T vgO{herpsAdj disappointment⑯n}} and⑰cooA ⑲gcA{sayingving_T}}

 訳:②最後に、⑤彼女は ⑦背を向け、⑯失望を ⑫隠し ⑰ながら、⑲こう言ました、

【Hint】自句動詞 "turn away"「~から顔をそむける」, 最後の現在分詞(他動詞)"saying" の目的語は次の文全体です。


◎ p1n4

 英:vgO{The GrapesS{ ar + ④ns } are⑤Vi{ vpr } C{sourgcA{ ⑨adj } , and⑩cooA gcA{not⑬adv⮞ ripe⑭adj rc{as⑯C_REL▶14 I⑰S thought⑲Vt{ vp } O{(that)cj★ (grapes)S★ (were)Vi★ (△)C_REL彡}}}} .”}

 訳:「④ブドウは ⑨酸っぱく ⑩て、⑰私が ⑲思っていた ⑯程には ⑭熟して ⑬いません ⑤でした」



----------------------------------------------

■■■ 形態素マーカー・一覧 ■■■

◆ C:補語 ◆ MJ⮜:後置形容詞節/句/語,直前の名詞(or句)を修飾する ◆ M_IDM:慣用句(副詞句) ◆ Mv:述語動詞を修飾する修飾語句 ◆ O:目的語 ◆ S:主語 ◆ Vi:述語(自動詞) ◆ Vt:述語(他動詞) ◆ cooA:等接(A) ◆ cooB:等接(B) ◆ gcA:Grp(A) ◆ gcB:Grp(B) ◆ mcA:主節(A) ◆ pO:前置詞の目的語 ◆ rc:関係詞構文 ◆ scA:従属節(A) ◆ tO:to不定詞の目的語 ◆ tif_T:(他)to不定詞 ◆ vgMv:現在分詞句の述語動詞を修飾する修飾語句 ◆ vgO:現在分詞の目的語 ◆ ving_Is:(自)現在分詞(分詞句の前にある名詞/句が潜在主語 ◆ ving_T:(他)現在分詞 ◆ ★:(省略語句) ◆ 彡:(関係詞/疑問詞の元の位置)

◆ C_REL:関係代名詞(補語) ◆ adj:形容詞 ◆ adv:副詞 ◆ adv⮞:前置副詞,直後の語句を修飾する ◆ ar:定冠詞/不定冠詞 (the,a,an のみ) ◆ cj:(従属)接続詞 ◆ ma:法助動詞 ◆ n:名詞 ◆ ns:名詞(複数形) ◆ oc:(代)名詞・目的格 ◆ pre:前置詞 ◆ psAdj:所有形容詞 ◆ reflex:再帰代名詞 ◆ vp:動詞・過去形 ◆ vppAdj:過去分詞の形容詞的用法 ◆ vpr:動詞・現在形 ◆ vr:動詞・原形

  • Xで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る