応援コメント

第176話 ポワトー女伯爵家の誕生」への応援コメント


  • 編集済

    「ランドック商会長はア・オーのライトスミス木工所の支店で起重機の改造は終了している。」

    たぶん、「ランドック商会長は、改造の終了した起重機をライトスミス木工所の支店で受け取った。」という内容だと思うのですが、原文のままでは意味不明です。修正を要請します。

    「一般礼拝のの時以外は、大聖堂全体は火が消えたように静かになってしまった。」

    「のの字、のの字のなんたら」とかいった川柳があったような

    よ、女伯爵! 屋号は何がいいでしょうね。
    鎌倉幕府の訴訟記録には結構な頻度で女性が登場するそうです。当時の訴訟はほとんどが領地の境界争い、登場する名前は領主または一族の代表者です。
    つまり、地方豪族の長を務める女性がたくさんいたということです。歴史の教科書にはのっていない豆知識です。

    作者からの返信

    そうですね
    加筆修正致しました
    実は二年前に大型織機をカマンベール領に運び込んだ時、グレッグ兄さんは水車小屋に籠って水力紡織機の研究に没頭した挙句居座ってしまっています

    その辺りを踏まえて修正しました

    鎌倉時代は領地の相続権は全ての子供に平等に与えられていた様で、当然女性も平等に相続権が有ったようですね
    中世の日本は表に出ていないだけで、かなり女性の力が強かったようですね