応援コメント

第24話 帳簿(2)」への応援コメント

  • <誤記報告&提案?>
    あの店の権利にしてもブラド氏にあるかどうか怪しいものです」【l】
    あの店の権利にしてもブラド氏にあるかどうか怪しいものです」【】

    無理を押して【出てきた】との体で仕事に赴き、【税務書類】の回収、【帳簿】の入れ替えを行う事とした。
    無理を押して【店に出てきた】との体で仕事に赴き、【チェストの中の税務書類】の回収、【書棚の帳簿】の入れ替えを行う事とした。
    具体的に表記したほうが良いと思います。

    ミカエラさんは【体調不良での仕事の往復の手伝いとして子供たちと一緒に赴き】、書類は先に返す子供たちに【託すこと】提案してくれた。
    ミカエラさんは【体の調子がまだ良くないので通勤補助の為といって子供たちを伴い店に赴き】、書類は先に返す子供たちに【託すと】提案してくれた。

    私は表【に】待機し、持ち出した書類の受け取り役になる事にした。
    私は表【で】待機し、持ち出した書類の受け取り役になる事にした。

    子供たちに詐欺まがいの仕事を押し付けて【おいた】この言い草には腹が立ったがグッと飲み込んだ。
    子供たちに詐欺まがいの仕事を押し付けて【いたこの男の】この言い草には腹が立ったがグッと飲み込んだ。

    一緒にチェストから取り出した税務書類の【反故】をまとめて放り込む。
    間違いではないですが「反故」は一般的ではないので「束」とかはどうでしょう?
    「契約を反故にする」と使いはしますが。

    作者からの返信

    税務書類関係の一連の下りは手を入れて修正いたしました。
    昔は仕事でも反故と言う言葉使っていたのですが最近は使わなくなっていますね
    年寄り臭い言い回しなのでしょうね