全然違うやんけ!と怒るつもりは全くないがwwwこれはひどいwww
最近は向こうのネットユーザーの間では日本の「ありがとナス」からくる「謝謝茄子」(日本人オタクが広めちゃったようだ)が意味合いだけは通じてるみたいですw
面白いですよね
作者からの返信
感想ありがとうございます。
ネットスラングが海を越えて普及することもあるんですね…
似非中国語は意外と日本人に話者が多いので、倭寇の使う言語としてはこれ以上ないと思いました
ってか言葉ぁ!
作者からの返信
感想ありがとうございます。
似非中国語は意外にも日本に話者が多いですからね
倭寇が使っていても不思議ではないはず
何度読み返しても似非中国語には笑っちゃう。高山国は蚊帳が役に立ちそうですね。