ぼーとまんずそんぐ

 妹が突然、「これなんだ?」と次のような英語の文章を送ってきました。


Sake a little warm is the best


sakana a toasted squid is


 まだ続いてましたが著作権だのなんだのあると困るので、この2文だけ載せておきます。


 一応このぐらいの英語は分からんこともないので、


「八代亜紀?」


 と答えたら合ってました。


 八代亜紀さんのヒット曲「舟唄」の英語訳らしい。ここには載せてませんが、最後のあたりの、


「シミジミドリンキン、シミジミリー」


 と言えば、


「ああ、聞いたことある」

 

 と思い出す方も多いかと思います。

 

 妹がなんでこれを送ってきたのかはちょっと聞き忘れたんですが、問題は歌っていた方です。


「梶原茂」


 なんか、そんな人の名前聞いたことがある。そう思って調べたら、私が知ってる方はこうでした。


「梶原しげる」


 アナウンサーの方です。どんな番組で何をやってたかとかは覚えてなかったんですが、なんとなく名前と顔のイメージが浮かびました。


 妹が見せてくれた、


「梶原茂のイングリッシュ演歌」

 

 というイラストを見て、


「同姓同名の人か」


 と思っていたら、いえいえ、ご本人だと知ってびっくり! なんでも趣味で演歌を自分流の英語に変えて歌っていたら、それがCMに採用されていたとか。いやいや、そんなことをなさってたなんて。


 気になったので調べてみたら、本当にご本人でした。そういやもう長いこと見てないなと思ったら、昨年、あるご病気が分かって自覚もあるとテレビ番組でおっしゃっていたようです。全然知らなかった。


 私が梶原さんという方を見たのは、ずっと前のことで、何かバラエティみたいなところでマイクを持ってしゃべっていたというイメージしかありませんでした。そして上述の「しみじみりー」のCMも記憶にはあるけど、まさかその方が歌っていたとは思いもせず、数十年を経て、その2つがくっついたことになんとなく感慨深くなってしまいました。


 妹もしみじみりーと懐かしがっていましたが、そういや今だになんでそんなのを送ってきたのか聞いてないな。まあ、思い出したら聞くか。


「英語全編あるのびっくり」

 

 と妹が言ってましたが、本当の英語じゃなく、梶原さん流の英語らしいので、本当にその訳で全部合ってるのかどうかは分かりませんが、動画を見たらきちんと音楽に乗せて歌ってらっしゃるので面白かったです。


 よく英語や他の外国語の歌は覚えて歌いますが、こういう歌は歌ったことがないもので、今度カラオケに行ったら歌ってみようと思います。多分入っていることでしょう。元歌知ってるからなんとかなる気がする。


 ちなみに「舟唄」の英語訳のタイトルは、


「BOATMAN'S SONG」


 だそうです。見かけたらぜひ。

  • Xで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る