【誤変換?】※指示道理→指示通り
「了、任せて下さい、マスターが指示道理に働いて頂ければ成功率は99%です」
マスターが指示道理に働いて頂ければ成功率は99%です
↓
マスターが指示通りに働いて頂ければ成功率は99%です
「当然です、抜かりは在りません!マスター、咆哮によるスタン狙いです、息を吸うと同時に突進してきます、距離を詰めながら咆哮を放つつもりです、こちらは耐性が有るので無視して、マップの指示道理お願いします」
マップの指示道理お願いします
↓
マップの指示通りお願いします
【脱字?】※コントール→コントロール
「魔法自体に影響が出ます、魔法は精神に左右されます、情を掛けるとコントール出来ない事も在ります」
情を掛けるとコントール出来ない事も在ります
↓
情を掛けるとコントロール出来ない事も在ります
作者からの返信
ご指摘ありがとうございます。
修正しておきました。
いきなりの試練、きついっすね!四葉だから良かったものの、他の奴なら即死でしたな
マスター[]常識はここでは通用しません、
"の"があったほうが読みやすいかな(マスターの常識は
作者からの返信
ご指摘ありがとうございます。
修正しておきました。