初秋
☆STEP 1
ハードボイルドは大変豊かなジャンルで、偏狭なミステリマニアが思いも寄らないほどのポテンシャルを持っています。実にいろいろなことが描けます。そういう意味では、型通りの名探偵ものなんてのは、案外、つまらないもので過剰にありがたがるのもちゃんちゃらおかしい、のかも、しれません。うーん、批判的な物言いはどうしても歯切れが悪くなりますね。
ロバート・B・パーカーの傑作です。ビール好きの私立探偵、スペンサーを主役にしたシリーズの一つなのですが、これが実にいい。
なんでしょう、早川ではなく新潮文庫から出ていたら「夏の100冊」みたいな企画に選ばれて、読書感想文の推薦図書に選ばれてしまいそうな作品。別に感想文なんて書かなくても面白いものは面白いし、あのシステムは本嫌いを量産するものでしかないような気がするので、あまり「読書感想文の推薦図書」的なものは好きではないのですが。
なんでしょう、喜々として先生に受けそうな読書感想文を書いている連中と付き合えない「ぼっち」な中学生に合いそうな作品。
では、英訳作業に入りましょう。
まず「秋」はオータム、スペルは【outam】かなぁ。【autam】か。いや、フォールというのもあったな。「秋の日は釣瓶落とし」で「落ちる」のフォール、【fall】も秋だったような。
問題は「初」。初夏の「初」。時間軸として前のほうという意味でしょう。それならば、「早朝」が【early morning】だったはず。そうか【early】か。
☆STEP 2
というわけで
“Early Fall”
で、どうでしょうか?
たぶんオータムなんだろうけれど、スペルに自信のあるフォールにしました。いや、胸を張れるならば、アルファベットで書きなさいよ。
☆STEP 3
正解は
“Early Autumn”
でした。
そっちかー!
まぁ、ものの見事にスペルはミスっていましたが。
私、ビールが好きなのですが、もしかしたら、これは『初秋』の影響なのかもしれません。
関係ないですが、これ、夏休みに読むべき物語のような気がします。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます