このエピソードを読む
2021年3月24日 21:42
こんばんは。私も同じような言い回しになるのですが、とりあえず一度書いてみて、言い換えられる言葉を探したり、見つからなければ一話全部をボツにすることもあります。あとは、類語辞典を読むのも参考になりますし、海外の小説を翻訳したものを色々読むのも参考になりました。同じ海外小説でも、翻訳する人によっては表現方法が違うんですよね。面白いです(^^)
作者からの返信
こんばんは。一話全部ボツはすごいですね。でも、確かにそのくらいこだわって表現方法を模索していかないと、新しい表現は身につかないかもしれないですね。類語辞典は私も読んでますが、海外小説は訳者違いには注目したことなかったです。参考にしてみます。ありがとうございます。
こんばんは。
私も同じような言い回しになるのですが、とりあえず一度書いてみて、言い換えられる言葉を探したり、見つからなければ一話全部をボツにすることもあります。
あとは、類語辞典を読むのも参考になりますし、海外の小説を翻訳したものを色々読むのも参考になりました。同じ海外小説でも、翻訳する人によっては表現方法が違うんですよね。面白いです(^^)
作者からの返信
こんばんは。
一話全部ボツはすごいですね。でも、確かにそのくらいこだわって表現方法を模索していかないと、新しい表現は身につかないかもしれないですね。
類語辞典は私も読んでますが、海外小説は訳者違いには注目したことなかったです。参考にしてみます。ありがとうございます。