お頭…探しまわ…
通りの名前、修正漏れがありますよ〜
作者からの返信
ありがとうございます、修正しました!
京都みたい。
作者からの返信
ベルリンと京都の道路は本当に混乱します
「シュタイン通りってどこだ」と二人目の通行人に尋ねるところから「シュトラーセン通り」に変わってるねぇ。
作者からの返信
グワーッ、改稿の余波が!ありがとうございます、修正します
標識が無いか周囲を見渡してみるが、無い。日本なら電柱に番地が書いてあるものだが、当然ここに電柱など無いし通りの名前を書いた標識も見当たらない。仕方ないので再び違う通行人に声をかける。
「すみません、シュトラーセン通りってどこです?」
「この道をまっすぐ進んで、ユーノの洗濯屋の事務所の所で( ? )と交差する通りだよ」
「ありがとうございます」
作者からの返信
誤字報告ありがとうございます、修正しました!
ヨーロッパの住所は道を元にする表記ですから通り名が判らないと住所が割り出せないんですよね。表札を隠すのは持ってこいの一手ですね。
……すいません。
これは意図して書かれているのか判らなくて夜も眠れないので思い切って聞いてみたいと思います。
この世界、背景にドイツを模倣してるとのことからドイツ語圏の単語がポコポコ出ます。
「シュトラーセン通り」
んで、シュトラーセンなのですが…。
判ってて態とこの名称にしたのかどうかが気になって。
これ、(大き目の)道路や街路を意味するStraße(シュトラーセ)の縮小形単語のSträßchen(シュトラーセン)と同じ読みなので、私の中では「通り通り」と頭の中で置き換わって読んでしまっています…。
自分とこのお話でローゼンハイムやザルツブルクの実在する道などを結構頻繁に出している影響で、気し過ぎになってる感はありますが。
作者からの返信
本当ですね、これはおかしい。道路名は人名か無機物から取ることにしていたのですが、これは何と間違えたんだ……?ともあれ報告ありがとうございます、修正します。
なるほどこうなってましたか…(実は返信して頂く前に到着してしまいましたが)
誘導ありがとうございます
作者からの返信
どこぞの駅逓局も通りの看板剥がされたりして苦労してたなぁ
さすが中世……