毎回楽しく拝読してます。ここまで我慢して読んでたのですがどうしても気になる点が一つあります。「しっかり」をいつも「確り」と変換して書いてますが常用での使用はしない特殊な書類等でしか使わないものです。大した事ではないのですが…
作者からの返信
ご指摘ありがとうございます。
「確り」に限らず、
私の作品は、
不必要な漢字変換、ひらがなカタカナ表記のブレ、「、」の位置、など
100点ではない使い方をしております。
これは、単純に私の美学から来る表現で、
例えば、文章が平仮名ばかりになるのを避ける、などの意味合いがあります。
表現や文章表記に詳しい方は気になるでしょうが、
私は、見た目から来る読みやすさや、読みやすい漢字密度を重視した文章が好みなので、
Web版は、勝手ながら私の美学を優先させてもらっています。
この男(ヒト)生物学的には女性になってるんでしたっけ。
作者からの返信
そのあたりの解説は、次話で追記があります。