応援コメント

第35話 ヤーナ・ルシッカは散財する」への応援コメント

  • なんかますます「世界を愛したあまり自らやってきた神」みたいなことになってら

    作者からの返信

    コメントありがとうございます。
    確かに……まぁ似たようなものかもしれませんけど。

  • 成長出来ないようにセーブ機能は基本!

    今回は呪文を覚えないと放てないとか

    経験値稼いでレベルアップして物理的に殴るようにするととんでもないインフレになるさなあ

    作者からの返信

    コメントありがとうございます。
    そうですよね。全員レベル99の世界とかも楽しそうですけど。

  • 本ゲット!テンション上がりますな!

    作者からの返信

    コメントありがとうございます。
    買い占めたいくらいでしょうね。

  • 英語やローマ字の本しかなかったのような環境で、ひらがなと漢字の本に出会うだけでテンションあがっちゃいますよね!
    すっごく楽しいです♪

    作者からの返信

    コメントありがとうございます。
    ずっとアルファベットしか見ない生活だったので、懐かしさもあったでしょうね。
    楽しんでもらえて嬉しいです。

  • そうは言ったって、それだけたくさんの分析対象があれば、研究者だっている以上は解析されていなきゃおかしいわけですが、そこはおはなし。(^^)

    作者からの返信

    コメントありがとうございます。
    そうですね。一応、本の種類は多くない、偽物が多い、文字のミスが多い(わざと間違いを書いたり)などが原因とされています。


  • 編集済

    ダンさん大儲け(≧▽≦)

    こんなに楽しませてもらってて、コメントにも丁寧に御返事くださっているのに、拝読するのに全集中し過ぎて★★★を忘れてました( ≧Д≦)
    申し訳ないです(╥﹏╥)

    作者からの返信

    コメントありがとうございます。
    頑張って作った写本が売れて嬉しい気持ちもあるかもしれませんね。

    こちらこそ、たくさんのコメントがもらえて嬉しく思っています。気の利いた返事がなかなかできないのですが……。お星様もありがとうございます。執筆頑張ります。

  • ふっかつのじゅもんの話してる人が移し間違いについて語ってて
    その通りだなと思いました。(FCのDQ2経験者)
    モニターの解像度という原本の状態も影響して映しにくいんですよね。
    当時はブラウン管なわけですし。

    作者からの返信

    コメントありがとうございます。
    そうですね。テレビ画面と至近距離で必死に写した思い出があります。

  • 52文字しかない、ふっかつのじゅもんを書き間違える事があるから読めない文字の写本ってかなり難しいですよね…
    「ねれわぬめ」とか間違える筆頭かなw

    作者からの返信

    コメントありがとうございます。
    ふっかつのじゅもんがちがいますの衝撃と入力し直しても無理なときの絶望を思い出します。濁音半濁音の区別も間違えそう。

  • 揚げ足取りで申し訳ないんですが、この世界の本屋は写本を作って売ってるんですよね?それで原書も基本的に手書きなんですよね?なんで神の言語の本だけ手書きであることが問題になるのかちょっとよくわからないんですが。書き間違い書き損じが問題になるのは言語問わず同じだと思うんですが。印刷技術が発展してるってことなら話が通じないではないんですが。

    作者からの返信

    ご指摘ありがとうございます。
    印刷技術は発達していません。原書も手書きです。本屋も手書きです。本屋が持っている原書は写本です。
    国が持っている原書の中にも原書ではない本が多くありますが、それは他国の持つ原書から写された副書を原書として扱っているからです。本物の原書は一つの国につき十冊もないだろうと言われています。
    神の言語に関しては普段使わない文字なので書き間違い等が多く、特に漢字が難しいらしいです。ハイエルフの本の場合、文字は同じです。また、書体が異なる場合も混乱を招くようです。
    他にも問題があって、面倒で適当に書かれていたり、他国への嫌がらせでわざと間違った本を作ったり、副書の副書になっていたり。けど、ちゃんと読める者がいないので、そうそうバレません。

    などの原因があるのですがややこしいので書いてませんでした。修正を検討します。

    編集済

  • 編集済

     うーん。「神の言語」は読める人がいないのか。言語自体は日常語とほぼ同じで、漢字かな混じり文と言うだけだと、言語学者がいれば全く読めないということはないと思うんだけど。少なくとも、かなの音価を定めるくらいはできていないとおかしい。漢字部分も「いくつかの文字は意味や読みが分かる」程度にはなっていないと。
     文字がひどく崩れた写本しか残っていなくて、文字の識別が困難ならば別だけど。そうなると、セージにも容易には読めなくなってしまう。

    作者からの返信

    コメントありがとうございます。
    分かりにくいですが、完全に読める人はいないという意味で書いています。
    作中で説明していませんが、国の研究機関では、ひらがな、カタカナはある程度わかっています。漢字はほとんどわかっていません。
    理由は原本だと思われている物が間違っている、様々な字体がある、雑な写本があるなど資料の問題もありますが、成果が無くて言語学者の居場所がなくなっていることも大きいです。
    一番研究が進んでいるのは教会の編纂室ですが、そこでも漢字の解析は進んでいませんし、その性質上ほとんど発表されないようです。


  • 編集済

    細かいですが値段分からないんじゃ…?

    どこか見落としましたかね?

    追記
    説明ありがとうございます!
    なるほどですね。選ばれなかった本たちはさりげなく次来た時のために取っておいてくれそう笑

    作者からの返信

    いつもコメントありがとうございます。
    値段がわからないのでとりあえずとってもらってそこから選別して金額ぴったりになるように調整してます。
    ちょっと分かりにくいので検討します。
    ちなみに書いてないですが料金体系はかなりシンプルなのでわかりやすいです。

    →そうですね。ダンさんの中でセージの存在は急上昇しましたから。神の言語の本作成に今までより力を入れているそうです。

    編集済
  • 誤字報告

    (前)七年ぶりの【再開】なのでセージが成長していて見た目は大きく変わっていたのだが、……。

    (後)七年ぶりの【再会】なのでセージが成長していて見た目は大きく変わっていたのだが、……。


    作者からの返信

    ご指摘ありがとうございます。
    修正しました。

  • セージって賢者の意でもあるけど、ヤナにとってはそのまま具現化したような存在だな

    作者からの返信

    いつもコメントありがとうございます。
    ヤナはこれから学ぶことが多くて大変です。

  • >多種族にはない感性であった。

    合ってるかわからないのですが、文脈的に他種族?でしょうか

    作者からの返信

    ご指摘ありがとうございます。
    その通りです。
    修正しました。

  • ラプンツェルとポニョ

    作者からの返信

    コメントありがとうございます。
    ジブリ派ですがディズニーも良く見ます。