この者は王の妻です
姫と似ているからって俺が身代わり? 残念国家に嫁いで戦争に巻き込まれた翼族の愛と戦い〜弱小国家フレーヴァング王国戦記〜
/作者 雨 杜和orアメたぬき
第一部 王族の結婚
第3章 クロード
この者は王の妻です
https://kakuyomu.jp/works/16816452220315287250/episodes/16816700429434962017
ラドガ共和国のような最先端の国じゃない。
⇒「ラドガ辺境国」じゃなかったでしたっけ? それともこちらが正式な国名でしょうか。
小国フレーヴァング王国の人口は30万人に満たない。貴族や有力者たちは5000人くらいか。
それでも、1日で謁見するには気の遠くなるような数だ。
⇒ちなみに「1日=24時間=1440分」ですので、とても1日ではすみませんよね。
あくまでも「私たちの世界の1日」であれば。
謁見上の扉から歩いてくる男は、レヴァルと呼ばれた。
⇒おそらく「謁見場」だと思われます。
それは、まるで花びらが満開に開いたような美しさだった。
⇒「満開に開く」は「落馬で落ちた」パターンですね。
「満開に咲き誇ったような」あたりが適当かなと思います。
「皇太后さま」
⇒実はこれがいちばん難しい問題なのです。
王国であれば国を治めるのは「王」、帝国であれば国を治めるのは「帝」、自ら「皇」を名乗った帝が「皇帝」で、日本では三皇のひとつである「天皇」を押し頂いています。
この中で「皇」が付くのは「皇帝」と「天皇」だけ。
で、「皇太后」は「皇」の血に連なる「母親」ですから、王の母という意味では少しズレます。
古代中国で「皇太后」が出てくるのは「秦の始皇帝」以後ですから、こちらの条件も満たしていない。
では王の母親はなんと呼ぶか。基本的に「王太后」です。
ただし、が付きます。
ここは「異世界」であって、身分階層の呼び方も歴史と相まって決めるのは書き手自身です。もしフレーヴァング王国がもともと皇国だったら、呼び名が「皇太后」でも問題はありません。
拙作『秋暁の霧、地を治む』でも、王国なのに閣僚の呼び名を「長官」にしています。そして帝国の閣僚を「大臣」と。こちらも私たちの世界では逆なのです。ですが「異世界なんだから」ということであえて逆に設定しています。
このように、「書き手の意図」としてあえて「皇太后」と呼べるのは書き手の裁量です。
誰かに突っ込まれても「ここはそういう異世界です」と答えればよいだけ。
ですが、なんの注釈もなしに使うと、拙作のようにマイナス評価を受けかねません。
マリーナ王妃は「王妃」なので、どこまでが「王」で、どこからが「皇」なのか。一度整理したほうがよいかもしれません。
たとえば「あらすじ」のところにキャラ名が書いてあれば、そこに「ヴィトセルク王の母で通称「皇太后」」とでも書いておけば、誰からも文句を言われる筋ではありません。
呼び名をあえて変えているんです。
それを明確にしておけば、ここから「皇太后」が出てきてもまったく問題はなくなりますよ。
以下の記述に「王家よりも古いリングラール家のご出身ですから。」とありますので、このリングラール家を「皇」と呼ぶ根拠とするのも一手ですね。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます