第263話 晴れやかな日々は近い

「メディア、激変してる?」

  「らしい」

「やっと、フェイク脱出か」

  「そうなるよ」

「積もる鬱憤も晴れるし」

  「やれやれで御座る」


・・・

現在、大勢の社員が、退職しているのだ・・・とか。


「フェイク」ばかり報じていたなら良心が痛むのも理解出来る。


ちなみに、

日本語の「積もる」は英語で



【tumor】ツモー

腫れた部分



また、「晴れ」は、



【halation】ハレーション

強い光による白化



ギリシャ語から分岐した時代が違うので、そっくりではない。



「意外な出来事が連続かな?」

  「そうなるね」



「出来事」は?

これだろうか?



【decor】デコー

(仏)

装飾、飾り付け。

舞台装置。



いや、

これはむしろ

「凸凹」のデコだろう。


「デコデコ」が逆転して、

日本では「ゴテゴテ」と使っているのかも。



ならば、こちらは?



【deck】デッキ

原義:覆い

1.甲板。

2.屋根、橋、テラス。



原義が「覆い」なので、

人々の印象を

「一色に覆った話」

となれば、意味が通る。


この先、我々は黙示録の成就を眼にして大いに驚くと共に、


御子の活動を感じ取って、晴れやかな気分に浸るのだろう。


その日は近い。


  • Xで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る