彼女は警視庁に努める父親の娘だ。
→
彼女の父親は警視庁に勤めている。
日本語の言い回しとして、後者が普通かと。
また、警視庁だけで桜田門の本庁を指すと理解できるのか。
警視庁警備局とか、より具体的な方が良いかと。
拡大解釈すれば、警視総監から、東京都の辺境の駐在さんまで、警視庁に勤めていると言えないことはない。
瀬奈への説得と説明……あれ、一息で言い切ったんだろうなぁ(笑)
>警視庁に努める
勤める
年端もいかない少女がだったという噂があった。
→年端もいかない少女であったという噂があった。
あるいは
→年端もいかない少女がやったという噂があった。
という認識でよろしいですかね?
作者からの返信
ありがとん
作者備忘録
修正
この学校超個性的な人が大杉