第234話 英文は陽気な日本語に変換

 英文、特に物語形式のものを読む際には、頭の中で現代日本語に変換して読むと良いと思う。


 現代日本語というのは、我々が今現在使っている言葉という意味ではなく、特に最近の若い世代が使いそうな言葉という意味である。たとえば、「Taro said, “I have to do homework by next Monday”.」という文が出てきたら、「タロウは、『あ、そういや次の月曜日までに宿題やんなくちゃいけないんだったわ』と言った」と訳し、「Kana must study English hard every day.」という文が出てきたら、「カナは毎日英語を勉強しなくちゃあいけない」と訳す(なんか、これでは全然若い世代が使う言葉ではないような気がするが……。すでに年老いてしまったのだろうか……)。


 問題を問いていて、英語で文章が書かれたページを開くと、うっ、という感じがするのは仕方がない。誰だって慣れない言語が使われた文章を読むことなど、必要がないのならしたくないに決まっている。そんなときに、日本語で陽気な調子で読むことができれば、少しはモチベーションを維持をすることができるのではないだろうか。

  • Twitterで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る