第十一話 通訳

[そちらの可愛い方は娘さんですか?]

 流暢な英文が聞こえてくる。以前ならしどろもどろして、アイキャントスピークイングリッシュ、と答えていただろう。

 しかし、今は違う。私はこう返した。

[はい。初めまして。娘の一ノ瀬 美郷です。

 聞き取りにくいところもあるかもしれませんが、よろしくお願いします。]と。


 何故、こうなったのか。それは数日前に遡る。

「ただいま」

 そう言いながら、玄関のドアを開ける。

 今日は平日。小学校だ。

 水橋さんは車庫に車を戻しに言ったので、ここにはいない。

「おかえり、お菓子あるよ」

 母の声が聞こえる。今日は何のお菓子だろうか。

 数少ない子供らしい一面を見せながら、二階に向かうと、父と母がいた。

「あれ?今日は早いんだね。」

「仕事が早めに終わったからね。新人の教育もいいところまで行ったし。」

 父親が笑顔を浮かべながら言う。

 会長として、忙しい中でこの時間は珍しい。

 いつもは八時半や九時ぐらいで、晩御飯も一緒に食べられないのに。

「まあ、他にも理由があるんだけれどね。」

「その他の理由って?」

「まあ、理由と言ってもお願いなんだけれどね。・・・数日後の交渉で通訳を頼みたい。」

 母は知っていたのか、苦笑しながらお菓子を食べている。


 とまあ、こんなことがあったのだ。

 さて、普通なら断るが、今の私には能力がある。出来るはずだ。能力を披露するいい機会でもある。

[・・・英語がとても上手ですね。何か習っていたのですか?]

 相手の、百九十ぐらいありそうな白人が聞いてくる。蛇足だが、ものすごくカッコいい。絶対彼女か、奥さんはいるだろう。

[いえ、独学でなんとか。と、言ってもやはり本場の人にはかないませんね。単語の使い方から違いますから。]

[いやいや、そんなことありません。]

 しかし、言い回しが違うのは事実だ。

 やはり、記憶した膨大な英語に関することを、この身体能力を向上させる能力で、ペラペラに話していても、壁、というのは低いながらも出来てしまう。悲しいというべきか、まだまだ壁を低くしようと頑張るか。

[それでは、本題に入っていきましょう。]

 ちなみに、今発言したのは父親だ。

 通訳がいると言った割には、完成度は高い。

 一瞬、いらないんじゃないか、と思ってしまったが、交渉となると、難しい単語が出てくるので必要なのだろう、そう考える。


 一応、付け加えておくが、今私たちがいる場所は、一ノ瀬グループの本社が丸々入っているビルだ。

 そこの最上階近くの階である。

 蛇足だが、相手は目の前にいる。ビデオ通話でいない時の方が多いらしい。

 相手の人は足を組んでいるが、これは別に気にしなくていい。欧米の方ではこれが普通なのだから。

 さて、そうこうしているうちに会議が始まった。

 ちなみに、英文をどんな風に日本語訳をしているのかというと、英文が聞こえてきた途端に、日本語訳が頭の中に直接流れるのだ。

 この身体能力の向上、という能力は侮れない。とてつもなく便利だ。

 そして、それを父親と相手側に伝えたりしていく。結構忙しいが、サボるわけにはいかない。


 と、そうこうしているうちに終わった。

[では、以上の内容でよろしいですね?]

 最後は相手側の[はい]で終了した。

「ふう・・・」

 精神的に疲れたが、貴重な体験が出来ただろう。

「ああ、そうだ。今から、会社に関する話をするから、ちょっと外で待機しておいてくれないかい?ビルの中を探検してもいいから。

 三十分後にまたここに戻ってきて。」

 父親が真剣に言う。

 会話を盗み聞きしようかと一瞬思ったが、私がやっていいことではないな、そう思いやめた。

「それじゃあ、三十分後に戻ってくるからね。」

 会社の中は広そうで、中々面白そうだ。

  • Xで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る