『日頃のお礼にと、何かできる範囲のことで涼奈の願いを聞いた俺だったが、予想外の返答に少しだけ頭を悩ませていた。』
→「予想外の返答に少しだけ頭を悩ませていた」は「予想外の返答に頭を悩ませていた」ではないでしょうか?
よくあるラノベ作者の誤用だと思いますが、この場合、「少しだけ」なら頭を悩ませることもないと思います。頭を悩ませるのなら、「少しだけ」などという表現を使うのはおかしいのではないでしょうか?
もっと効果的な「少しだけ」の表現方法があると思いますので、研究していただけたらと思います。
それはさておき、『虹色グラフィティ』をプレイした涼太郎君は、何を思うのでしょうか?
編集済
いつも楽しませて頂いています。
シュミレーション→シミュレーション ですね。