応援コメント

第02話 日本に入ったフランス語」への応援コメント

  • 隠井先生、こんにちは。

    オモシロイ講義でした。aventureやmannequinあたりで、特に隠井節がノッてきたような気がしていましたが、あえなく時間切れ。次回の講義も楽しみにしています。

    作者からの返信

    コメントありがとうございます
    ちょっとした情報を叩き台にして
    話を広げるってのは実は得意技なのです

    話が長くなりそうなので、削った上で、続く話は次回にしてしまいました

    アヴァンチュール、マヌカン、ミルフぅーユあたりは、書いていて
    かなりノリノリになっていました(笑)

  • アンケートやアンコールって英語じゃなくてフランス語由来だったのか!と驚きました!

    たしかにアンケート 英語で検索したらquestionnaireってでてくる……

    作者からの返信

    ヒトデマンさま、コメントありがとうございます

    カタカナになっていると気づきにくいようにも思えるのですが
    非英語由来の外来語って、もっともっと出てきそうですよね

  • 隠井 迅様

     これ、思わぬ言葉が外国由来で驚く事が多いですよね!
     襦袢や天ぷらがそうだったなんて! 知りませんでした(✯ᴗ✯)

    作者からの返信

    涼月さま、コメントありがとうございます

    「テンプラ」は、そもそもは<斎日>という意味らしいのですが
    この時期、肉食が禁じられていて、その代わりに
    小麦粉でまぶした魚や野菜をポルトガル人が食べていたそうなのです

    それを目にした日本人が、小麦粉でまぶした料理を<テンプラ>と勘違いした、というのが語源の一つのようです

  •  先生、質問です。
     もしや、

    >ミルフぅーユ

    の、「フぅ」の部分は鼻に抜けるんですか?

    作者からの返信

    水守風火さま、早速、お読みくださり、ありがとうございます

    ここ、ちょっとこだわって「フぅ」にした個所でした。
    実は、このひらがなの「ぅ」は口の力を入れないでって注意なのです
    「ゥ」は力を抜かず、日本語と同じ感じで発音すればOKなのですが、
    「ぅ」とひらがなの場合は、意図的に口の力を抜いてもらいたいという配慮で、
    発音記号を用いず<カタかな>表記のみで説明する場合の工夫なのでした

  • フランス語が日本語になっているので、1〜5は、発音は多少違っても、日本語ですよね。6〜10は、発音はかわったけど、元はフランス語、面白かったです。

    作者からの返信

    アメさま、早速、お読みくださり、ありがとうございます

    フランス語由来の外来語に限らず、外来語って、
    音も意味もオリジナルそのままに入ってきているものもあれば、
    意味は同じなのに音が変化したもの
    音は同じなのに意味がずれたもの
    意味も音もずれてしまったものもあって
    探せば、面白いものが、色々と出てきそうです