第9話 仲間ができた!


 明日から使える異世界で役立つ英会話




 仲間! いいものですね! 何が? ねえ、何がいいの?

 『仲間』という単語はその人の社会的地位や交友関係の広さを測るちょうどいいものさしみたいなものです。考えてもみてください。仲間。さて、どなたの顔が思い浮かびましたか? その人は学校のクラスメイトですか? 会社の同期や同僚ですか? 同じ趣味を通じて知り合った方ですか? さあ、その人が「FXをやるから連帯保証人になってくれるよな」と言ってきたら、あなたは何も言わずに書類にハンコを押しますか? 仲間なんて、顔見知り以上友達未満な関係性の人間です。私ですか? 別に仲間と思ってた人に裏切られたりしてませんよ。ええ、そりゃあもう。


 いくらLv.Max最強最高の異世界転生者と言えども、たった一人では冒険も軍師も執政もできません。仲間が必要です。異世界転生直後に出会ったメインヒロインは別として、比較対象物として適当な人材が何名かいるとより転生者の能力の高さを立証できます。冒険者ギルドに登録したり、魔王軍を支配下に置いたり、仲間を作る環境は整っています。せっかくだし、職場ではタメ口をきいて共通の話題で笑い合えるけどプライベートで会ったりしたらなんか気まずいなってビジネスパートナーレベルの仲間を探しましょうか。




・仲間ができた!




 Lesson 1




 My name is Yomukaku Sato. I am Level-255 , still Rank-F beginner hero , But it is pleasure to meet you!


 僕はサトウヨムカクです。レベルは255で、まだ駆け出しのFランク冒険者ですが、よろしくお願いします!




 いわゆる自己紹介ネタですね。My name is 〜 なんて表現は普通使わねえよって上から目線で言ってくる人いますよね。しかし、逆にそれがいいんです。あえて普通しない表現方法を選択することで異世界からのストレンジャー感を演出できます。かしこまりまくってやりましょう。どうせすぐにFランクなのにレベル255なんてありえない! って別なとこに食いついてくるんですから。


 勇者という職業もぶっちゃけてしまえば意味不明職業です。ファイター、レンジャー、アドベンチャラーよりも、シンプルにヒーローと自称した方がわかりやすいでしょう。Nice to meet you と同様の表現の it is pleasure 〜 は「(比較対象として)おまえと会えてよかった」という意味での「よろしく!」となります。




 Lesson 2




「He is the weakest of the Ma-Oh Big Four. Don't feel good just killing him.」

「I see. It is getting interesting. Please entertain me.」



「奴は我ら魔王四天王のうち最弱。それを倒したくらいでいい気になるな」

「なるほど。こいつはおもしろくなってきたぜ。せいぜい楽しませてくれよ」




 ハイ。来ましたね。敵の攻撃力インフレ現象が。もうお馴染みの展開です。ボスを倒したと思ったらさらに強いボスが。そして次に現れるさらなる強敵。漫画やゲームにおいて欠かせないボス戦の醍醐味ですね。いちいち弱い順番に登場しないで、チームを組んでお互いの弱点を補い合って戦えば、あるいは、主人公側に勝てるかもしれないのに。もったいないですね。そもそも魔王四天王ってなんなんでしょ。四天王システムも非効率的で不合理ですね。


 I see は「わかっています」という意味で、見下ろし気味に「わかってんだよ」という含みで「なるほど」と訳します。敵の強さがインフレを起こしていようとも、あくまでも最強はこちらです。容赦なく順番で「I see」を繰り返してさくさく倒して、ごっそり根こそぎ仲間にしてやりましょう。




 Lesson 3




「Why don't you talk to anyone?」

「Only love and courage are my friends.」

「In short , You are alone.」

「Shut up.」


「どうして誰にも声をかけないの?」

「愛と勇気だけが友達なのさ」

「つまりぼっちってことね」

「それ言わないで」




 冒険者ギルドには様々な理由で冒険者たちが集まっています。こちらのニーズに合わせた戦力を募ることができ、仲間集めには最適な場所です。しかしながら、彼らは必ずしも仲間になってくれるとは限りません。最強の異世界転生者と言えども、前世でのコミュニケーション能力が著しく低ければ仲間集め以前の問題です。まずはそこから鍛え直すことから始めましょう。


 in short は「短くまとめると」という直訳から「要するに」と意訳できます。

 ところで、愛と勇気だけが友達ということですが、その場合はジャム男やバター女の立場はどうなんでしょうね。in short 仲間ではなくビジネスパートナーレベルの交友関係なんでしょうね。バター女なんて連帯保証人にはなってくれそうにありませんもんね。

  • Twitterで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る