Rizzoli社の「日常生活シリーズ」
今、というか数年前からですが、イタリアの出版社Rizzoliから出ている
全部で何巻あるか不明ですが、ざっと次のようなタイトルが出てます。
『トロイア戦争時代のギリシアの日常生活』
『メディチ家の時代のフィレンツェの日常生活』
『エジプト人とその神々の日常生活』
『円卓の騎士の時代の日常生活』
『ヴィクトリア女王の時代のイギリスの日常生活』
『ローマ帝国後期のローマでの日常生活』
『ナポレオン時代のフランスの日常生活』
『ペリクレスの世紀のギリシャの日常生活』
『ダンテの時代のフィレンツェの日常生活』
『ルネサンス期イタリアの高級娼婦の日常生活』
『13世紀のテンプル騎士団の日常生活』
『ヒトラー下のベルリンでの日常生活』
『17世紀から18世紀のヴェルサイユでの日常生活』
『ミノス王時代のクレタ島の日常生活』
『ボルジア家とメディチ家の時代のローマ教皇庁での日常生活』
『マキャヴェッリの時代におけるイタリアの日常生活』
『スレイマン大帝時代のコンスタンティノープルの日常生活』
『最後のツァーリの時代のロシアの日常生活』
『ルイ14世時代のフランスの女たちの日常生活』
『サムライの時代の日本の日常生活』
『モンゴル帝国の侵攻直前の中国での日常生活』
『1700年代のイタリアの日常生活』
『ヴァイキングの日常生活』
『西暦1000年のイタリアの日常生活』
『初期キリスト教徒の日常生活』
『アレクサンダー大王の軍隊での日常生活』
・
・
・
まだまだあるんですが、100の質問の全訳に続く「俺は一体何をやってるんだ」案件なんでこのへんにしますね。
タイトルを眺めているだけで幸せになれるのは私だけでしょうか。用語が不適切だったらご指摘いただけるとありがたいです。「モンゴル帝国の侵攻~」とかだいぶ怪しいですね。
あと関係ないんですが「の」が多いです。
漫然と
「ルネサンス期のイタリアの高級娼婦の……」
とか打ち込むと、ATOK先生の校正機能で
《の》の連続
っていうポップアップが出て怒られるわけです。なんで「の」を「における」とかに置き換えつつ訳すんですが、読み返すと「最後のツァーリ~」あたりで投げやりになってますね。
話がだいぶそれたんで戻します。何度か出ているらしいこのシリーズ、数年前に1冊1.9ユーロの新装版が出たんですよ。
日本円にして230円程度。
やっす!
300ページはあるソフトカバーですよ? 普通は12ユーロくらいしそうな。どうも書店では流通せず、
1冊目の『トロイア戦争時代のギリシアの日常生活』の発売日、同居人がさっそく買いに行くと言い出しました。問題は新聞も買わないといけないそのシステムで、別に新聞はいらないんですね。
「え。どうすんの? 本だけ買えるの?」
半信半疑でやりとりを見てたんですが、あっけなく本だけ単体で売ってくれました。店員もシステムをよく分かってなかったのか知りませんが、なんなんですかね。こういう適当なとこがイタリアですね。
あ、上の「ルネサンス期イタリアの高級娼婦の日常生活」は日本語訳(※)が出てます。娼婦や売春の歴史に興味があれば超おすすめ!
※『ルネサンスの高級娼婦』ポール・ラリヴァイユ著、森田義之・白崎容子・豊田雅子 訳、平凡社
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます