残念中文版『流浪中原』 2.香菜論理

「我最讨厌香菜和兵库北!(パクチーも花澤も大っ嫌いだ!)」

 若頃、中原香菜非常嫌悪。


 初台湾渡航是高校修学旅行。此時、中原未十六歳。雖然繁体字・簡体字粗方読解可能、中国語発音難過会話正直殆不出来。中原之糞雑魚蛞蝓片言中国語、現地人聞耳不持、自信喪失、以後長期間中国語恐怖症患。

 台湾滞在中自由時間外出、基本的現地大学生通訳同伴。有日、其女性一緒西門街散策中、通沿並普通食堂於昼食取。然、料理上有独特臭気放出、気持悪感。中原、其非常臭葉、直接手取出観察、食品衛生状態疑出始末。

「何此? 既腐敗?」

 溢出生臭、吐気催、完食不能。

 当時不知、此即「香菜」。


 光陰如新幹線、十年経過。中原、何度繰返香菜食内、段々其奇妙味愛着芽生、亦「化物語」視聴後、千石撫子好演之花澤香菜又好始。

 現在、越南米麺等香菜料理之類中原之大好物、時々此食。毎有盛坐、而香菜不在、中原云、「無香菜不楽。」


「——所以你也会喜欢上我吧?(だから、君も俺のことを好きになるだろ?)」

 某映画館於、上海誠監督映画「侬叫撒」鑑賞後、中原与小魏喫茶店珈琲飲。中原元来中国美人交際希望、此日小魏逢引誘。映画麻々面白、調子乗中原強引詭弁論理使用、小魏説得試。然、彼女様子少異常。

「就算一开始不喜欢,也可以慢慢培养嘛。感情能培养出来...(最初は好きでなくても、ゆっくり育てて、そしたらキモチも盛り上が……)」

「其实我有对象(好きな人がいるの)」

 小魏、中原之台詞遮、困顔真実告白。突然、中原脳内雷鳴響渡。

「え? え? 今なんて?(啊?你说啥?)」

 中原焦過、日本語戻。此事晴天霹靂。

「你不知道啊?(知らなかったの?)」

 小魏驚、而僅悲愴表情浮。

「不好意思,我不是不喜欢你(ごめんなさい、あなたのこと嫌いなワケじゃないけど……)」

 当初彼女態度曖昧、中原誤解。己之詭弁恥、中原全身冷汗、然急苦笑此誤魔化。

「没关系,你又不是蔬菜(大丈夫、君は野菜じゃないし)」

「你说我不是你的菜?(『私はあなたのじゃない』って言ってるの?)」

「不不,我的意思就是...(違う違う、俺が言いたいのは……)」

 中原言葉詰、沈黙。小魏、笑顔戻返答。

「你是个好人...但是...(あなたはいい人だけど……)」

 此時、彼女意図不明、中原只々困惑。


 当時中原、彼女既婚之事実与「好人卡(アナタって良い人ね!)」未知。




解説

「侬叫撒」とは上海語で「君の名は」という意味

  • Twitterで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る