応援コメント

船上の人」への応援コメント

  •  それは今まで使っていた遠くを見る目が使えなくなることを意味しており、公開の困難がより高まることを意味している。
    →航海、かな? 同音の変換が多いと間違えやすいですね。

    スパイは適当な場所で突き落としてもいいんじゃないかな!

    作者からの返信

    どもです、クロン様!
    毎度誤字報告ありがとうございます。
    「航海」という単語は地味に変換で出てきにくいのが厄介なところ

    スパイちゃんを始末するには、奥様への何らかのケアが必要そうですね……
    彼女自身もそれを薄々わかっているからか、あえて四六時中ずっとマノンの傍にいるようです