槍とロングランス、斧とショートアックスのように英語と日本語が入り交じっているのが気になる。日本語に統一するなら短剣と長剣、短槍と長槍、短斧や大弓の方が良いかと。
後、短剣とショートソードはどちらかにしぼる。
後、ロングアロウでは無く、ロングボウです。
短剣、長剣があるならソードは要らないかと。同じ理由で槍、鎌、弓なども必要が無さそうに感じる。
英語と日本語が混同しており、非常に読みにくい。
ロングボウじゃ…?
あと短剣とショートソードって違うものなの…?
ハルバートはないんですね
長弓でもいいと思うの
ロングアローって直訳すると長い矢じゃ?
ロングボウとか大弓じゃないか?
ロングボウだと思うの
………ナユタなんて恐ろしい子……