すごーい! 昔話風ですね! 『半日村』みたい。すっごく語りが板についてます。これはすごいです。
私もPCのワードパッドにコピペして編集しました。「ごうえつ」の「えつ」ってタブレットでも出なくて、投稿後に確認したときあれ? ってなって。PCではちゃんと出るのにスマホやタブレットでは駄目なのですね。カクヨムはよそのサイトよりは表記の対応ができてるから、初めての発見でした。
作者からの返信
ありがとうございます。
! そうなんですか。理由が分かりました。
私は『word』が苦手で、エディタを使っているのです。
――じゃ、最初から コピーして置いておくことにします。最終的に仕上がれば良いのなら 何とか、なるかも……。レビュー前に直せば……。
ま、まぁ、取り敢えず やってみます。
コピペしました。(>_<)
ちなみに、wordだと、四凶の名前は普通に変換で出てきますね。
ただ、『ごうえつ』だけは出ませんでした。そしてスマホだと『えつ』の字が表示されないですね……。
作者からの返信
コピーすると「???」に化けてしまうのですが。
何か、どこか、間違えてる?
ひょっとして。
私は、元の作品を 『マイページに保存して、それを開いてコピーしました』ひょっとして、それが間違っているのでしょうか。
――
lager さんが推敲して下さった拙作を拝見しました。
タイトルは完全に間違いです。『曲がり角の向こうは』が正しい。
(この企画終了後に変更します)
それに、私が『中途半感』を持っていた、特に結びの部分に気付かせて頂き、ありがとうございました。
お礼が遅れて申し訳ありませんでした。
先に他の方の『推敲』を読んでしまうと、絶対 影響されてしまうので、当方が完了した後になりました。
おおっ、こちらは昔話調(*´▽`*)
確かに……。あの漢字、皆様はどうされていたのでしょうね……?(; ・`д・´)
いただいた返信の返信になってしまいますが、1回目の推敲企画に参加せていただいた者です(*´▽`*)
ほんと、この企画は面白い上に勉強にもなりますよね~っ!(≧▽≦)
作者からの返信
そうですよね。せめて一般的な国語辞典(は、無理か)、せめて 無理せずに「日本語変換」出来る文字であれば……。
一層の事、「カタカナ」で やっちゃいましょうかね。
おお、昔話!
これ、面白いですね!奈月様のは古典調でしたが、こちらは昔話の様な語り方。
こういうの、好きなんですよね!
しかも、彼らに語らせると、「大喧嘩」になるのかと笑ってしまいました。
こういう語り口だと、説明のところも誰もが飽きずに読めそうですね。面白い。
最後の、「――ハラがへった」も、「――ハラがへったのう」と、語りの人の口調になっていて面白かったです。
いやあ、こういう変換が出来るって素晴らしいです!感服致しました。
作者からの返信
この作品は、重厚な雰囲気だったので ま逆を行ってやろう。という気持ちで、思いっきり改竄しました。
文字が化けるなど初めてだったので、色々勉強にもなりました。
そう、私も驚きました。奈月氏の作品を見た時『被った』と一瞬思ってしまいましたが、内容を読んでホッとしました。本当、古文調が良いですね。
喜んで頂けて幸いです、ありがとうございました。