第166話第百二十一段 養ひ飼ふものには、馬・牛

(原文)

養ひ飼ふものには、馬・牛。

繋ぎ苦しむるこそいたましけれど、なくてかなはぬものなれば、いかがはせん。

犬は、守り防ぐつとめ、人にも勝りたれば、必ずあるべし。

されど、家ごとにあるものなれば、ことさらに求め飼はずともありなん。

その外の鳥・獣、すべて用なきものなり。

走る獣は檻にこめ、鎖をさされ、飛ぶ鳥はつばさを切り、籠に入れられて、雲を恋ひ、野山を思ふ愁、止む時なし。

その思ひ、我が身にあたりて忍びがたくは、心あらん人、これを楽しまんや。

生を苦しめて目を喜ばしむるは、けつちゅうが心なり。

王子猷おうしゆうが鳥を愛せし、林に遊ぶを見て、逍遥せうゆうの友としき。

捕へ苦しめたるにあらず。

「およそ、めづらしき禽、あやしき獣、国にやしなはず」とこそ、文にも侍るなれ。


(舞夢訳)

家畜として養い飼うものとしては、馬と牛になる。

これらをつなぎとめ苦しませることは可哀そうではあるけれど、人間の生活にとってなくてはならないものであるので、致し方ない。

犬については、その家を守り賊を防ぐ働きについては人間以上であるので、必ず飼いたいところである。

ただ、犬については、どこの家でも飼っているのだから、ことさらに求め飼わなくてもよい。

その他の鳥や獣については、全て飼う必要はない。

走りたい獣は檻に閉じ込められ鎖につながれ、飛びたい鳥はつばさを切られ籠に入れられ、自由な雲を恋しがり、自由な野山を恋しがる愁いがやむ時などはないだろう。

その鳥と獣の辛さを我が身のことと感じ、耐えがたいと思うのなら、心ある人であるなら、鳥や獣を飼うことを楽しむことなどは出来ないと思う。

生き物が苦しむのを見て喜ぶのは、けつちゅうの心と同じである。

王子猷おうしゆうが鳥を愛したのは、鳥が林の中で楽しそうに生きているからであり、だからこそ鳥を散歩の友としたのである。

彼は、鳥を捕らえ苦しめるようなことは、していない。

「そもそも、珍しい鳥や獣は、我が国では飼育しない」と、古書の中にも記されている。


けつちゅうが心:残忍な心情。けつは中国古代の夏の王、ちゅうも中国古代の殷の王。ともに暴君かつ残忍で知られ、国を衰亡させ最最後の王となった。

王子猷おうしゆうが鳥を愛せし:書聖王羲之の子で晋代の文人。風流を愛した。鳥については典拠不明。

※「およそ、めづらしき禽、あやしき獣、国にやしなはず」:「書経」旅獒の「珍禽・奇獣、不育干国」から。



現代日本でも珍しい動物を好む人たちがいるけれど、兼好氏の時代でも海外との交易があり、それを好んだ人たちがいたのだろうと思う。

いずれにせよ、無理やり動物を、その慣れない環境で飼い、苦しめるなどは問題行為であり、慎むべきである。

その理屈が理解できない人は、動物を愛しているというよりは、珍しい動物を飼っている自分を愛しているという人で、他人に対して見せびらかしたい自己顕示欲の強い人なのだと思う。


ただ、そういう人は、なかなか我がまま、説得が通用しない。


  • Xで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る