傅亮7 それ辞無きか
まずは呼び出そう、ということになった。
宮中のこの動きは、密かに
傅亮に届けられた。
そこで傅亮、おばの病を理由に一度
城内より退出。合わせて
劉義隆の意図を伝える。
そして自らはそのまま車に乗り、
ついにはその馬に直接乗り、
六年前に死んだ兄、
墓前で傅亮は、何を思ったのか。
ともあれ、
連行され、処刑場の近くにまで至る。
すると、劉義隆よりの伝言が届いた。
「傅亮殿は、朕を迎えに、
わざわざ
その誠意に免じて、
子にまで累を及ぼさぬことを約束する」
傅亮は伝言を読むと、嗚咽する。
「わしは先帝よりお引き立てを賜り、
遂にはこの国の将来を託された。
昏君を廃し、名君を立てる。
これは社稷の計であろう。
いわば先帝の遺命に従ったのだ。
だと言うのに、罰されねばならんのか。
もはやわしに、何が言えよう」
こうして、傅亮は処刑された。
その妻子は、
帝將誅亮,先呼入見,省內密有報之者。亮辭以嫂病暫還,遣信報徐羨之,因乘車出郭門,騎馬奔兄迪墓。屯騎校尉郭泓收之。初至廣莫門,上亦使以詔謂曰:「以公江陵之誠,當使諸子無恙。」亮讀詔訖曰:「亮受先帝布衣之眷,遂蒙顧托。黜昏立明,社稷之計。欲加之罪,其無辭乎。」於是伏誅,妻子流建安。
帝の將に亮を誅せんとせるに、先に呼びて入りて見んとせば、省內に密かに之を報ずる者有り。亮は嫂が病を以て辭して暫し還じ、信を遣りて徐羨之に報ぜしめ、因りて車に乘り郭門を出で、馬に騎り兄の迪の墓に奔る。屯騎校尉の郭泓は之を收む。初にして廣莫門に至り、上は亦た以て詔して謂わしめて曰く:「公の江陵の誠を以て、當に諸子は恙無さしめんとす」と。亮は詔を讀みて訖して曰く:「亮は先帝より布衣の眷を受け、遂には顧托を蒙る。昏を黜し明を立つるは、社稷の計なり。之に罪を加えんと欲せるは、其れ辭無きか」と。是れに於いて誅に伏さる、妻子は建安に流さる。
(南史15-4_衰亡)
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます