第286話敬みて熊凝の為に其の志を述べたる歌に和へたる六首 序を幷せたり(1)
大伴君熊凝は、肥後国益城郡の人なり。
年十八にして、天平三年六月十七日に、相撲使某国司官位姓名の従人と為り、京都に参向ふ。
天なるかも、幸くあらず、路に在りて疾を獲、即ち安芸国佐伯郡の高庭の駅家にして身故りき。
臨終らむとする時に、長嘆息て曰はく「伝へ聞く『仮合の身は滅び易く、泡沫の命は駐め難し』と。
所以、千聖も已に去り、百賢も留らず。
況むや凡愚の微しき者の、何そ能く逃れ避らむ。
ただ、我が老いたる親並に庵室に在り。
我を待ちて日を過さば、おのづからに心を傷むる恨あらむ。
我を望みて時に違はば、必ず明を喪ふ泣を致さむ。
哀しきかも我が父、痛しきかも我が母。
一の身の死に向ふ途を患へず、唯し二の親の生に在す苦しみを悲しぶ。
今日長に別れなば、いづれの世にか覲ゆるを得む」といへり。
大伴君熊凝は、肥後国益城郡の人である。
年齢18歳、天平3年(731)6月17日、相撲使職の国衙役人某の従人となり、都に上る途中、天命が尽きたのか、病にかかり、あっけなく安芸国佐伯郡の高庭の駅家において、命を落とした。
その臨終の時、彼は深く嘆きながら、語った。
「私が伝え聞いてきた話によると、四大が仮に集まっているだけの人の身体は実に滅びやすく、命も泡のようにはかないもので、留まりにくいということです」
「それゆえに、古来から数多の聖人や賢は、この世に留まることはできませんでした」
「ましてや、私のような凡愚の身分が低い者が、どうして死を免れることが出来るのでしょうか」
「ただ、私の年老いた両親は、あの貧しい家で、いつになっても帰らない私を待って、心を痛め苦しむことでしょう」
「そして、約束として時に帰らなければ、必ず目が見えなくなるほどに、涙を流すことと思うのです」
「哀しくてたまりません、お父さん」
「痛ましくてなりません、お母さん」
「私だけが、今、死出の旅に出ることを嘆くのではありません」
「私が死んだあとも、苦しみを背負って生きる両親を思って哀しむのです」
「今日、長きの別れをしたならば、次はいつの世にお逢いできるでしょうか」
※前回の浅田陽春の「大伴君熊凝の歌二首」に山上憶良が唱和して作った連作六首の序文。
※相撲使:7月7日に宮中で行われる相撲節会のために、諸国から相撲人を徴発し、都に上る使者。
※化合の身:地・水・火・風の「四大」が縁により結合してなった仮の人身。
夏の暑い時期に、遥か遠い都で相撲を取るために、大伴君熊凝18歳は、故郷を出発した。
見送りの国人も多かったであろうし、また両親も期待と不安の中、見送ってくれた。
しかし、死因は不明ではあるけれど、旅の途中、あっけなく安芸国佐伯郡の高庭の駅家において、命を落とした。
「人はどんな偉い人でも死ぬということは知っているし、自分のような至らぬ若輩者でも免れないことは理解している」
「それより、残してきた両親は、自分の死を、自分以上に、嘆くのではないか、それが本当に辛い」
「この世では、顔も見ずに、永遠の別れ」
「次の世で逢うことが出来るのだろうか」
旅の途中での不慮の死。
「哀しきかも我が父、痛しきかも我が母」
この辛さは、どんな時代の人の心も理解できると思う。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます