多言語対応について、作品内で私も使いましたが、ルビの活用方法がここまで自由でよかったのかと、目からうろこが落ちたのがカクヨムに参加してからの最大の発見のひとつでした。
例で挙げられた通り、別の言語に日本語訳をつけることもできれば、逆でもいい。
意訳をフルに使いまくってルビと二通りの読み方ができる作品もありで、自由すぎる使い方に、新たな可能性が見出せそうです。
作者からの返信
コメントが遅くなりまして申し訳ありませんでした。
ありますよね! カクヨムのルビの自由さ。
もとはラノベに起因する所なんでしょうけれど、それが一般ユーザーという幅広い観点で活されたことで、そういった自由さが出てきたのでしょう。
もしかしたらそれらを活用して記述トリックやミステリーが生まれるかも知れませんね。
自分の作品に対して多くの
意見がありましたが、
識者・熟練者の助言を
過度に拒否せず、素直に
剰じるべきでした。
で
し
た
反省中。しかし、多言語にはこだわりたいです。
作者からの返信
コメント返信おそくなりまして申し訳ありませんでした。
多言語は良いですよね。基本的に多言語を扱う文学は日本語くらいだと思うので、そこも追求したいですよね。