第806話 You can't see the forest for the trees.…木を見て森を見ず
You can't see the forest for the trees.…木を見て森を見ず 木は細部、森は全体の構造、と解釈すると、英語のほうは「木のために(を目的として)森を見ていない」、つまり森を見て木を見ていない、と、日本のことわざとは逆になっちゃうのよね。これは映画の中では、探偵役の人間が、表面的なことの背後にある、もっと細かなことに気がつけ、容疑者の過去とか人間関係とか、という意味として使ってたのね。細部と全体とは関係がある、って意味だとしたら、日本語も英語も同じだけどね。女子高生探偵がしなければいけないことは、容疑者・被害者が女子小学生時代になにがあったのか、みたいな感じね。そうすると第三の人物(真犯人)が浮かび上がってくるわけだ。ミステリーとしてはよくある手だけどね。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録(無料)
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます