第683話 inspiration and perspiration…ひらめきと汗かき
inspiration and perspiration…ひらめきと汗かき これはトマス・エジソンが言ったということになっている、「天才とは1パーセントのインスピレーションと99パーセントのパースピレーションである」という名言。たいていの日本語訳だと「直感」「努力」と訳されてるね。ガールズバンド部のギター担当の女子高生が、聞いて聞いてー、こんな曲考えたんだ、ってんでガシャガシャと、イエスターディー♪とか弾き語りすると、あ、そのフレーズいいね、と即座に耳コピして、がしゃがしゃがしゃとやりはじめる同級生の、同じバンド仲間。あ、ここはこんな風なのがいいかな、いいや、こういう手もあるね、そこはむしろこうかなー、がしゃがしゃがしゃがしゃ、びよーん、ぐわわわーん、ずぎゃゃーん、ぶわし、ぶわし、ぶわし。私はこのとき、はじめてこの子を殺したいと思った、と、読者あるいは観客に向かって語る女子高生。同級生はアマデウス子さんかジミヘン子さんかな。それはともかく、英文が○○スピレーションと、ふたつの語の音を合わせてるんだから、日本語化する場合にもそれを考えないといけないわけね。ひらめきに対して○○めくものを考えてみたけど、ぜんぜん思いつかない。自分が読んだ本の中では「直感」と「発汗(はっかん)」だった。この訳、すばらしすぎるんで定着することを望みます。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます