応援コメント

45帖 行き違い」への応援コメント

  • 唐突な別離……まさに行き違いですな……

    作者からの返信

    まさかの出来事です。この先も、何が起こるかわかりませんよー!

  • こんな、断ち切られるような別れになるとは思っていませんでした。現実は思い込みを裏切りますね。
    ミョンファちゃんには、男の理想の結晶みたいなところがあって、半分くらいは空想かな?と思いながら読んでいました。でも、ミョンファと憲さんの恋が深まるにつれて、本当にいる(いてほしい)という思いが強くなっていきました。
    大熊猫のぬいぐるみにシャオシィェンタイと名付けてかわいがって見せるところが、とりわけいじらしかったです。それが、こんな結末に。無常ですね。

    作者からの返信

    コメントありがとうございます。
    裏切ってしまいました。いろんな思いを持って貰って嬉しい限りです。
    ああ、無常。意外と上手くいかないもんですよ。世の中……。
    まだまだいろんな事が起こります。続きをお楽しみにー。

  • まさかの展開でした。

    あああ、シィェンタイくん……。
    「後悔」のかたまりですね。
    でも「僕は旅人」
    できることとできないことがありますね。
    でも簡単には気持ちの整理はつきませんね。

    明華ちゃん(女の子の名前は本当に字が綺麗✨)どんな気持ちで列車に乗ったのでしょうね。彼女のお手紙か健気すぎます(涙)

    作者からの返信

    です、です。
    ちゃんと話したかったのに、それすら叶わない。
    ほんまにダメダメの北野です。

    ミョンファの気持ちを察するに、想像もできません。
    ほんとにいい子ですね。このお話しでもミョンファ推しが多いのが納得できます。


  • 編集済

    うっ、ぇええええ……。
    嘘だぁぁ…。
    こんな別れ方……。
    旅人ならでは、ってことなんかぁ……。

    作者からの返信

    まさかの、まさかです。
    悲し過ぎますね。すいません。
    所詮、旅人……です。

  • 想い出をいっぱい残して
    ついに旅立つのですね(ノ_<)

    作者からの返信

    予期せぬ別れです。
    残念ですが、そういう事もあるのです。

  • そんな事って…
    やっぱり本人から聞きたかったかなぁ。

    作者からの返信

    コメントありがとうございます。

    あの服务员(従業員)が部屋に来た時、もしかしたらミョンファからの電話やったかも……。
    なんと言うか、後味の悪い別れでありました。

  • 我真想见你 を翻訳サイトで翻訳しちゃいました。うーん、これは切ない…。

    作者からの返信

    コメントありがとうございまっす。
    わざわざ翻訳までしていただいてお手数をおかけしました。ちょっといい言葉ですよね。私も訳をしててこんなことばを言われたいと思ってしまいました。

     異国なのでそんなギミック的なものがあっても面白いかなぁと思って敢えて訳はつけませんでした。良いのか悪いのかまだ判断しかねてますが。また出てくると思いますがよろしくお願いします。

    ということで、もし良ければまた続きを読んでやって下さい。