卑弥呼
中国の歴史書の『
でも先生。邪馬台国があった三世紀くらいの日本には、漢字はまだ来てなかったんでしょう? だから、これは日本人が当てた漢字じゃないってことですよね。邪馬台国からの使節が魏に行ったときに、日本人が〝ヒミコ〟って言うのを聞いて、中国人が勝手に〝卑弥呼〟って漢字変換したんですよ、きっと。
私が思うに、卑弥呼の名前で重要なのは漢字じゃなくて、ヒミコって音なんです。多分、ヒミコのヒはお日さまのヒで、ミコは神社の巫女さんのミコ。要するに、太陽神に仕える巫女、っていう意味の名前なんじゃないかな。ピッタリだと思うんですよねぇ。
邪馬台国だって、ヤマタイって音がヤマトにちょっと似てますし。いかにも、
それは置いといても、卑弥呼の漢字表記には意味なんてないってのは確かですよ。ね?
「お前が言いたいことは、よーくわかった」
ずっと黙って聞いていた先生が、口を開いた。
「しかしな。日本史のテストでは、漢字が正しく書けとらんと点はやれんな」
そう言うと、解答欄に〝卑弥子〟と書かれた私の答案用紙を、無情にも突き返した。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録(無料)
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます