意外と知られていない英語のあれこれ FOB

モンスターなカバハウス

FOB

皆さんはFOBというものをテレビ、メールや友人とのチャットで見たことがあるだろうか?

F.O.B は頭文字で Fresh Off the Boatからとっている。

F.O.E、"Field On Enemy"の略でどこぞのゲームで初見だとゲームオーバーにされるものとは別物である。

他にも日本の『w』のように 『lol』Laugh Out Load=声を出して笑っている様子、など頭文字だけを使って言いたいことを省略するものがいくつかある。

ちなみにLOL リーグオブレジェンズも同じ頭文字を使う。ややこしいね。

Brb、Be Right Back=すぐ戻るから。

B&B=お笑いコンビ

と他にもいろいろ。


FOBは直訳すると『船から降りてまだ間もない』というような意味となる。

アメリカでは数年前から使われるようになったものでニュアンスとしてはその人の言動や行動が現地人らしくない、見た目も現地人ぽくないので移民で船から降りて間もないような奴として使われる。

主にアジア人全般に使われる。

会話で使うとするとお前って本当に移民だよな というような形で使われる。

お前って本当に日本人だよな、寿司ばっかり食っててとか

お前って本当にアメリカ人だよな、ハンバンガーばっかり食っててとか

お前って本当に宇宙人だよな、自転車で空飛んで通勤しててとか

ただし逆の意味で使う場合も存在する。

「俺はFOBだからそんなアメリカ人的なこと言われても分からん」

「お前は俺みたいなFOBにそんな冗談通じると思っているのか?」

「FOB?ああ、Fall Out Boyね。知ってる知ってる、ロックバンドやろ?」

「いあー、いあー、くとぅるふだくん」

等々。


最近ではFresh Off the Boatと言うコメディドラマや本も出て来ている。

イェティとかネッシーに対して一緒くたにUMAっていうのと一緒のようなものかもしれない。

ただし不快に感じる人や宇宙生命体もいると思うので相手に対してFOBやUMAは使わないほうが良い単語であると個人的には思う次第である。

もし万が一、誰かに対して言って不快にさせた場合は謝ろう。

もし誰かに言われて不快に感じた場合は素直に嫌だと言うのが良いだろう。

キャトルミューティレーションは相手がそこで謝らなかった場合、最後の手段として取っておこう。

  • Xで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

意外と知られていない英語のあれこれ FOB モンスターなカバハウス @monsterkabahouse

★で称える

この小説が面白かったら★をつけてください。おすすめレビューも書けます。

カクヨムを、もっと楽しもう

この小説のおすすめレビューを見る

この小説のタグ