劉裕論29 南宋 葉適 8
後の世では、文帝の息子、
南朝文学は無駄に飾り立てられており、内実がまるでないのが常であるが、このわずか数十文字に至っては、シンプルでありながらも、実に見事に本質を言い当てているではないか。これさえ守れておれば、文帝が害されることもなかったであろうに。
鄭鮮之傳言:劉裕少親戎旅,不經講學,及為宰相,頗慕風流。漢高祖乃謂以馬上得之,安事詩書。然則絶學之後,多士之餘,氣習聞見,自不同也。按王景文傳:伯父智,少簡貴,有高名,高祖甚重之。與劉穆之謀討劉毅,而智在焉。他日,穆之白高祖曰:代國重事也,公云何乃使王智知?高祖笑曰:此人高簡,豈聞此輩議論。故余謂穆之教誤劉裕也。建國之道咸殊,興王之道不一。至於開諫致寧,防口取禍,固前王同軌,後主共則。秦、殷之敗,語戮刺亡;周、漢之盛,謗升箴顯。建平王弘獻『語議』也。江左之文,雕靡無實,如此數十字,簡矣,而該切義理,固無害於文也。
鄭鮮之傳にて言うらく:「劉裕は少きに親しく戎旅し、講學を經ず、宰相と為るに及び、頗る風流を慕う。漢高祖は乃ち馬上を以て之を得たりと謂うも、安んぞ詩書に事せんか。然れど則ち學の絶えたるの後,多士の餘氣に聞見を習うも、自ら同じからざるなり。王景文傳を按ずるに:「伯父の智は少きに簡貴にして高名有らば、高祖は甚だ之を重んず。劉穆之と劉毅を討たんと謀るに、智在りたる。他日、穆之は高祖に白して曰く:「國の重事を代せるや、公は云何んぞ乃ち王智をして知たらしめんか?」と。高祖は笑いて曰く:「此の人高簡なれば、豈に此の輩の議論を聞かんか」と。故に余の謂うらく、穆之は誤を劉裕に教えたるなり。建國の道は咸な殊なり、興王の道は一ならず。至於開諫を開きて寧を致し、口を塞ぎて禍を取り、前王の同軌を固むらば、後の主は共に則る。秦、殷の敗は語を戮し刺を亡ぼせばなり。周、漢の盛んなるは,謗を升せ箴を顯ぜばなり。建平王の弘が獻ぜる『語議』なり。江左の文の雕なるに實無き靡れど、此の如き數十字、簡たりて、而して義理を該切し、固より文に害無きなり。
一通りの内容、まぁわからないでもない、しかしどこまで「ひとかたまりの主張」とすべきか、アンソロジーとみなすべきか、アンソロジーならどのあたりで切るべきか、また習学記全体の論旨とどれだけ絡ませるべきか。そのへんが全然見えないため、さっぱり文意を拾いきれません。うーん、途中で抜かしたところも拾い上げとかないとだめかなーやっぱ。一通り終えてから、改めて宋書対応分全体と総序を確認しないとだめっぽい。
むむむ、えらくムツカシイのであります……。
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます