劉裕論5 梁 裴子野 下
その事業の立ち上げを
宰相としての事業を、武については
それ以外の臣下たちも西に東に駆け回り、苦難に当たってはこぞって力を合わせた。それはあたかも大邸宅が多くの柱木に支えられたり、星々がこぞって天の川になるが如し。
彼らは、あるいは民草の中から声を上げ、あるいは士人として名を上げんとした者たちである。集まった才能には活躍の場が与えられ、もたらされた智慧により国に繁栄がもたらされた。
みだりに爵位をばら撒かず、私情で官位に即けたりもせずにいた。これらはまさしく晋末の宮中が混乱に陥っていた原因であった。これらにより、阿諛追従の徒が宮中より一掃された。
革命の際、君子の行いは広く民にまで行き届くものである。国がせせこましいことをしなければ民は軍役にも喜んで就こうし、そも、下々がお上を恨みさえせねば、命令司令は、正しく行き届くものである。
そこを踏まえれば、劉裕様がなされた賞罰は極めて公平であり、だからこそ遠方のもので忠誠を誓わぬものはなく、近場のもので幕下に入らぬものはなかった。
故にこそ南は北ベトナムすら従え、西方では蜀の地すら覆い尽くし、北では黃河沿岸にまで勢力を伸ばし、東のかた、海沿いの地域を確保した。
天下を7つに分けたとしたら、実にそのうちの4つを確保するに至ったのだ。
若其提挈草創,則魏孟何劉,輔相總持則穆之徐羨鎮惡道濟經其武,傅亮謝晦緯其文,長沙以冢弟共艱難,武烈以清貞定南楚,其他胥附奔走,雲罪霧集,若榱椽之構大廈,眾星之仰河漢,或取之於民舉,或得之於未名,群才必逞,智慧成郊,爵不妄加,官無私謁,晉末所以荒濟淆混,阿黨容縱,莫不驅掃革易,與之更始,君行卑菲,而國不為陋,民勤征戍,而下無怨讟,品令宥密,賞罰端平,遠無不懷,邇無不附,屬為郡縣者,則南過交趾,西包劍閣,北劃黃河,而繞東海,七分天下,而有其四。
若かも其の草創を提挈せるは、則ち魏・孟・何・劉。輔相總持せるは、則ち穆之・徐羨・鎮惡・道濟に其の武を經、傅亮・謝晦に其の文を緯し、長沙は冢弟なるを以て艱難を共とし、武烈は清貞なるを以て南楚を定め、其の他の胥附奔走の雲合霧集せること、榱椽の大廈を構え、眾星の河漢を仰ぐが若し、或いは之を民舉に取り、或いは之を未だ名なきに得。群才は必ずや逞され、智慧は郊を成し、爵を妄りに加えず、官に私謁無し。晉末の荒濟淆混なるの所以、阿黨の縱まなるを容れたるなれば、驅掃革易せざる莫く、之の更始に與り、君の行に卑は菲しく、而して國に陋を為さざらば、民は征戍に勤む。而して下に怨讟無からば、品令は宥密なり。賞罰は端平にして、遠きに懷かざる無く、邇きに附せざる無く、屬し郡縣為る者、則ち南は交趾を過ぎ、西は劍閣を包み、北は黃河を劃し、而して東海を繞し、天下を七分せるに、而して其の四を有す。
(宋略)
地味に詩経を引用してきたり(胥附奔走)してきて怖いわね……ちょこちょこ意味がわからないですが、ともあれこちらの段は「よく人を用いたことで大権を得た」がメインの話のようです。
注目すべきは冒頭でしょうか。決起立ち上げに関わった者たちは姓で呼ばれ、その後の宰相としての活躍をサポートした者たちは名で呼ばれ……いや徐羨之傅亮謝晦は姓も呼ばれてるな? まぁこの辺は平仄の関係でしょう(便利な逃げ口上)。
宋略はこの先、宋の滅亡までも語るのですが、その辺りは全然劉裕に当たらないのでカット。ひとまず同時代の論である
新規登録で充実の読書を
- マイページ
- 読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
- 小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
- フォローしたユーザーの活動を追える
- 通知
- 小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
- 閲覧履歴
- 以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
アカウントをお持ちの方はログイン
ビューワー設定
文字サイズ
背景色
フォント
組み方向
機能をオンにすると、画面の下部をタップする度に自動的にスクロールして読み進められます。
応援すると応援コメントも書けます