このエピソードを読む
2018年3月28日 12:07
口実上?建前上では?
作者からの返信
コメント、ご指摘ありがとうございます。速読などで”建前上――問題だ”と読まれた場合に「実は困らない」ような印象を持たれる表現になってしまうかな、と「建前上」をやめ安易に「口実上」にしていたのですが、冷静に文章を読み返してみると伝えようとしていたニュアンスにそぐわない文章になっておりました。掌握しているからとたかをくくって「情報源を犯罪者にした」のに「逃げられたら情報源を失う上に、犯罪者に仕立てた手前、訴えられるとまずい弱味を握られることになる」というニュアンスを含ませたかったのですが、うまくいっていないなと……。何が最適か読み返していると、そもそも文章運びに問題がある気がしてまいりましたので、ひとまず該当箇所は下記のように修正致しました。「口実上犯罪者に仕立てた俺に脱出されたら大問題だ」↓「自分の都合で犯罪者に仕立てた俺に脱出されるのは大問題だ」最適解、とはいきませんが。これで「建前上は問題」のような印象の誤解を防ぐ文章、誤読しにくい表現になったかなと思います。改めましてご指摘、ありがとうございました。
口実上?
建前上では?
作者からの返信
コメント、ご指摘ありがとうございます。
速読などで”建前上――問題だ”と読まれた場合に「実は困らない」ような印象を持たれる表現になってしまうかな、と「建前上」をやめ安易に「口実上」にしていたのですが、冷静に文章を読み返してみると伝えようとしていたニュアンスにそぐわない文章になっておりました。
掌握しているからとたかをくくって「情報源を犯罪者にした」のに「逃げられたら情報源を失う上に、犯罪者に仕立てた手前、訴えられるとまずい弱味を握られることになる」というニュアンスを含ませたかったのですが、うまくいっていないなと……。
何が最適か読み返していると、そもそも文章運びに問題がある気がしてまいりましたので、ひとまず該当箇所は下記のように修正致しました。
「口実上犯罪者に仕立てた俺に脱出されたら大問題だ」
↓
「自分の都合で犯罪者に仕立てた俺に脱出されるのは大問題だ」
最適解、とはいきませんが。これで「建前上は問題」のような印象の誤解を防ぐ文章、誤読しにくい表現になったかなと思います。
改めましてご指摘、ありがとうございました。