このエピソードを読む
2018年9月16日 17:47
「りんご」という言葉は英語では「an apple」、「the apple」、「apples」、「apple」になりますね。記号化だけでも、これだけ違うっていうのですから、人間という生物は面倒くさい生き物なんでしょうね
作者からの返信
コメント有難うございます。私は最近、海外の翻訳本で「手を腰にやる」とか「目をつぶる」などという文章を見て、原作がhandなのかhandsなのか、eyeなのかeyesなのか知りたくなります。”Close your eye.”だと「ウィンクしろ」という意味になりますからね。複数形って、それに慣れると気になりだすのが面白いところです。
「りんご」という言葉は英語では「an apple」、「the apple」、「apples」、「apple」になりますね。
記号化だけでも、これだけ違うっていうのですから、人間という生物は面倒くさい生き物なんでしょうね
作者からの返信
コメント有難うございます。
私は最近、海外の翻訳本で「手を腰にやる」とか「目をつぶる」などという文章を見て、原作がhandなのかhandsなのか、eyeなのかeyesなのか知りたくなります。”Close your eye.”だと「ウィンクしろ」という意味になりますからね。
複数形って、それに慣れると気になりだすのが面白いところです。