〇地点から〜逆ソラミミ

ド、レ、ミ、ファ、ソ、ラ、ミ、ミ……、

ではありません。


空耳アワー。

タモリさんのあれ。

もう四半世紀以上つづいている名物コーナー。

みなさん良くご存じと思います。


〜英語やその他よくわからない歌詞が、こんなふうに聴こえてしまうんだよね〜


というもの。

毎回すごく笑います。


椎名林檎のアルバム「三文ゴシップ」は、2009年リリース。

ジャケットは素肌を露出させた彼女のアップ。

ソロ復活を飾る、傑作アルバムです。

「〇地点から」はその4曲目。


ゼロが「0」や「ゼロ」ではなく「〇」なのは、アルバムの10曲目の「尖った手□」の「□」と対比させているから。


詩は、夫婦のことを歌っているようでもあり。

仕事や人生を題材にしているようでもあり。

ホンワカとした、どことなく矢野顕子さんのような、なにかのシチューのコマーシャルのようなサウンドに乗って、林檎さんのアンニュイ(死語?)な声が届きます。


はい。

なにが「逆」空耳かと申しますと。


〜林檎姉さんのが、に聴こえちゃう〜


みなさんもそう思いませんか?

え?

どこが、って?

しょっぱなからです!



嵐が去った「あとの」    

→ 「I don't know」


「脅える」良人「は家内で」 

→ 「Oh biel」(謎)、「Why can I」



2コーラス目のしょっぱなも。


「騒い」だり

→ 「survive」


脱兎「は戸外」で

→ 「recognize」(苦しい)


      

…………。笑


こじつけた感が、ないでもないですが。

でも、わたしだけではないと思うんですよね、ソラミミになってしまうのは。


林檎さんは、曲を作るときに、日本語の詩から作ることは少ないらしいです。

サウンドにノッて英語を調子よくつけることが多いと、以前にいってました。

だから、その作業のカケラが残っているのかとも思いますが。


でもよーく聴くと、上の4カ所は。


ワザとやってる!


意図的に日本語っぽくない発音をしています!

誘発している!!

日本人に英語のソラミミをさせている!!!


あとこの曲は、最後の英語メロデイのところでも、バックに日本語を左右に細切れにパンして流していたりします。

「ハツコイ娼女」でも同じことしてますが、それの4倍くらいの細かさなので、ぜんぜん聴きとれません!

なんなんでしょう、いったい?


〇地点から。


大好きな曲です。笑





PS:この曲のyoutube、ないんですよね。残念。












  • Twitterで共有
  • Facebookで共有
  • はてなブックマークでブックマーク

作者を応援しよう!

ハートをクリックで、簡単に応援の気持ちを伝えられます。(ログインが必要です)

応援したユーザー

応援すると応援コメントも書けます

新規登録で充実の読書を

マイページ
読書の状況から作品を自動で分類して簡単に管理できる
小説の未読話数がひと目でわかり前回の続きから読める
フォローしたユーザーの活動を追える
通知
小説の更新や作者の新作の情報を受け取れる
閲覧履歴
以前読んだ小説が一覧で見つけやすい
新規ユーザー登録無料

アカウントをお持ちの方はログイン

カクヨムで可能な読書体験をくわしく知る